Oha, neues Forum.
Also so leicht, wie du vielleicht denkst, sind solche Fragen gar nicht zu beantworten. Zumindest als Nicht Native Speaker.
Schließlich geht es hier ja nicht unbedingt um richtig oder falsch, sondern um stilistische Feinheiten und Nuancen...

Zuerst mal Gohan (ご飯):

Wie du bereits weist, bedeutet dass wörtlich "gekochter Reis". Logischerweise kanst du das Wort auch in dieser "eigentlichen" Bedeutung gebrauchen:

ご飯を炊く | Gohan wo taku | Reis kochen

Allerdings hat sich dieser Begriff eben auch als Synonym für "Mahlzeiten" allgemein durchgesetzt.
In dieser Form wird es aber primär in mehr oder weniger feststehenden Ausdrücken verwendet, z. B.:

ご飯ですよ! | Gohan desu yo!
ご飯ができましたよ! | Gohan ga dekimashita! | Essen ist fertig!

Ob Gohan in der Form in erster Linie ein Essen impliziert, welches Reis enthält, kann ich dir nicht mal genau sagen. Allerdings kann man auch ohne weiteres Sätze bilden, wie:

ご飯抜きで学校に行きました。| Gohan nuki de gakkô ni ikimashita. | Ich bin ohne Essen zur Schule gegangen.

taberu (食べる) :

Sorry, aber taberu ist und bleibt ein Verb. Du kannst es lediglich mit "no" substantivieren, wie in:

手で食べるのはよくない。 | Te de taberu no ha yokunai. | Mit den Händen essen gehört sich nicht.

Vielleicht meitest du ja "Tabemono" (食べ物 ) :

Tabemono würde ich mal als Standardwort für "Essen" bezeichnen. Passend zu jeder Gelegenheit:

明日のパーティーは何か食べ物を持ってきてくれると嬉しいな。 | Ashita no party ha nanika tabemono wo mottekitekureru to ureshii na. | Es wäre schön, wenn du zu der Party morgen atwas zu essen mitbringen könntest.

Shokuji (食事):

Im Grunde das gleiche, wie Tabemono, allerdings (wie reine Kanji-Begriffe an sich) eher etwas allgemein sachlicher bzw. schriftsprachlicher.
Z.B. könntest du in einem Reiseprospekt die folgende Anmerkung finden:

食事付
食事付き | Shokuji tsuki | "inklusive Verpflegung"

Für Essen im Sinne von "Gericht" benutzt du Ryôri (料理):

ファミレスの料理はあんまり好きじゃない。 | Famiresu no ryôri ha anmari suki ja nai. | Das Essen in Family Restaurants schmeckt mir nicht besonders.

Daneben gibt es natürlich noch eine ganze Reihe weiterer, meist umgangssprachlicher Begriffe.
Ein Beispiel wäre Meshi (めし・メシ), was im Grunde nur eine andere Form von Gohan ist, aber schon zum Bereich "Slang" gehört:

メシ食い行こー! | Meshi kui ikô! | Gehn wir was essen.

Bedenke ausserdem, dass man manche Dinge im Japanischen eben etwas anders ausdrückt, als im deutschen.
Für manches gibt es spezielle Ausdrücke, z.B.

和食 | Washoku | Japanisches Essen
洋食 | Yôshoku | Westliches Essen
中華料理 | Chûka Ryôri | Chinesisches Essen
一日三食 | Ichinichi sanshoku | Drei Mahlzeiten am Tag

Oft reicht auch einfach Mono (もの・物):

辛いものはダメ。 | Karai mono ha dame. | Ich vertrage kein scharfes Essen.

Das wäre mal so ein grober Überblick.
Mehr fallen mir jetzt auch spontan nicht ein.
Ich hoffe, ich habe dich nicht all zu sehr verwirrt.