Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 21 bis 23 von 23

Thema: deutsche synchro oder englisches original?

  1. #21
    Ich schau mir (wenn möglich) die Filme in der Originalsprache an, da wie gesagt die Wortwitze wirklich besser sind und man lernt dann auch ein bischen von eben dieser Sprache.
    Ich hab mir z.B. "Herr der Ringe" auf Englisch angeschaut und konnte es nicht mehr auf Deutsch sehen weil es einfach nur schrecklich war. Schlimm ist es nur wenn, wie gesagt, der ärgste Amerikanerslang gesprochen wird. Da versteht man wirklich null und nichtig, garnichts.

  2. #22
    Synchronisiert auf deutsch, danke. ^^
    Sorry, aber nachdem ich letztens (mein bruder sei's gedankt ) Bad Boys II auf US erleben durfte (und etwa 10% verstanden habe (und das mit nem 1,8er English -.-) sind bei mir O-Tons auf englisch absolut TABU!

    @Knuckles ich versteh genau was du meinst. Nicht nur das Splendid die DVD auf 4:3 quetscht, weitgehend die gesangspassagen mit Chan schneidet (d'oh), Nein sie müssen auch noch so verstümmelte Cartoon Soundeffekte einfügen. >_>
    Aber ich muss Dt. Synchros von asiatischen Filmen in Schutz nehmen, schaut euch mal einige Chanfilme auf US an (besonders die alten) die sind sowas von Grausam, Gott bewahre.

    Animes schau ich eh nur auf Japanisch mit Englischen subs, oder wenn sie gut synchronisiert sind (Detektiv Conan bis es geschnitten wurde >_>).

  3. #23
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gogeta-X
    Animes schau ich eh nur auf Japanisch mit Englischen subs, oder wenn sie gut synchronisiert sind (Detektiv Conan bis es geschnitten wurde >_>).
    Etwas anderes kann man teilweiße kaum machen. Nicht nur das teilweise seltsamme Stimmen für die Charas ausgewählt werden, nein, es schleichen sich neben wegfallen von Wortwitzen noch andere Fehler ein. Bei Conan gibt es eine Folge, wo man feststellt, das die Sängerin von Two Mix die gleiche Stimme wie Conan hätte. Im Jap. stimmt dies auch, da sie die Sycnro Sprecherin von Conan ist, aber im dt hatten beide je eine andere Stimme. Als dann die Szene kam "he, ihr habt ja die gleichen Stimmen" konnte man sich als Zuschauer nur wundern.
    Die Animes die auf DVD rauskommen, haben zum Teil einfach nur eine grottenhafte Syncro (z.B. Love Hina). Auch manche Soundeffekte gehen durch die dt. Bearbeitung verloren (vorallem in Openings fehlen die dann komplett). Auch wenn ich nur sehr geringe japanisch Kenntnisse habe, seh ich mir lieber die org. Fassung an.
    1. sind die jap. Syncro Sprecher IMO viel besser als die dt und
    2. scheinen die jap. IMO eher passende Stimmen für die eizelnen Charas zu finden
    3. man lernt doch doch das ein oder andere Wort japanisch


    Bei den englischen Filmen schau ich mir zuerst immer die dt. Version an und dann, je nach Bedarf (wie bei LotR) auch die Originalfassung.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •