Kino deutsche syncro, später auf dvd 1-2 mal noch in deutsch und dann (wenn es sich für den film lohnt) auf englisch, denn das ist die einzige fremdspache die ich mehr oder weniger fließend kann (mal abgesehen von rudimentären russischkenntnissen, aber hat schon mal jemand ein russ. original in den händen gehabt?)

@Gourry Gabriev
willst du uns wirklich weiß machen daß du dir asiatische filme z.b. auf kantonesisch anschaust und dann darüber nachdenkst ob diese für europäischen ohren extrem ungewöhnliche sprache besser zum bild paßt als englisch oder deutsch? also bei einigen fremdsprachen geh ich ja noch mit (engl., span., franz., ital.) aber asiatische sprachen? die einzige die ich pers. kenn ist die schwester meiner freundin, aber die studiert auch internat. wirschaft mit schwerpunkt synologie (hoffe das ist richtig geschrieben)und liest "herr der ringe" auf franz., nur daß sie sich chinesische filme im originalton anschaut davon hab ich noch nichts mitbekommen.
keine kritik, nur unglaube!

werd das mit den engl. untertitel mal ausprobieren, denn oft verschwinden wirklich wörter im slang. guter tipp!