ouch, bitte! Beleidigungen im Internet sind so... irreal. Lass sowas einfach weg, dann sieht dein Beitrag auch nicht mehr so sehr nach nem Foren-Anfänger aus.Zitat
mhm, sicherlich. Du behauptest also nicht nur dass die Übersetzung vielleicht gleichwertig, sondern gleich VIEL besser als die Original(!)-Fassung istZitat
...
Schön, ich hab mir nach dem Desaster, das Bg1 war, gleich die englische Version gekauft und von der deutschen nur den Anfang gesehen... Aber das reichte mir schon vollkommen, denn bei der Stimme von Irenicus (und dem Golem, omg) hab ich das kalte kotzen bekommen.
Mal weitersehen... ahja Minsc sagt zu der Geschichte des Drow in Ust Natha "Wer im Grashaus sitzt, soll nicht mit Schweinen werfen" ?... nunja, das ist wohl sehr repräsentativ für die versuche der übersetzer den englischen wortwitz beizubehalten
Ach kann man nicht? Ich hab nur von Bioware Titeln gesprochen und die umfassen bisher fürn PC Baldur's Gate 1 + 2 und Neverwinter Nights... bei bg1 und nwn stehts ausser frage (hoffe ich doch...) und bei bg2 zählt für mich mein bisheriger eindruck...Zitat
davon abgesehen hab ich durchaus in deutschen foren kritik an der übersetzung und an den sprechern gefunden... unpassend, teile waren nich übersetzt... in den englischen foren hört man nix dergleichen, wie das bloss kommt...
den ganz kleinen punkt der zu 99% englischen Modifikationen, erwähn ich nur nebenbei... soweit ich weiss funktionieren (bei bg2) englische mit der deutschen version und andersherum, aber sprachgewirr oder amateure übersetzen amateure ? das sind ja tolle alternativen...
Die Gründe warum man sich mit ner Übersetzung abgeben muss, wenn man die seltene Gelegenheit hat ein Story/charakter rpg in der Originalsprache zu spielen und diese beherrscht, würd ich ma gern wissen...
ansonsten entschuldige ich mich, dass ich kein "imho" in meinen vorigen beitrag gesetzt hab
[/imho]
@topic
hrhr, gestern hat okaysoft die us-version losgeschickt... da bin ich ja mal echt gespannt ^^