ich habe mir nun endlich mal ffx geholt (ich ar irgenwie die ganze zeit dagegen abgeneigt und als ich mirs holen gabs nur nocdh die platinum version ohne special dvd,naya yetzt hab ich für 15€ doch noch irgenwo gefunden)und war recht überrascht wie schlecht doch die pal version ist.sicherlich ist hier schon oftgenung darüber geredet worden wie sehr sie die verzockt haben,deshalb widme ich mich gleich mal dem teil der mich am meisten aufregt.nämlich die tatsache das die stimmen nicht auf yapanisch belassen worden sondern auf english sind.
es geht gar nicht darum ob die stimmen yetzt gut sind oder nicht oder ob die übersetzung so super schlecht ist(soweit ich weis sind die stimmen von yapanisch in english übersetzt worden und die untertitel
hat man von yapanisch ins deutsche übersersetzt.deshalb heisst "i love you" auch "dankeschön")das ist nicht der punkt.ich finde nur das wenn ich ein spiel das von yapanern gemacht wurde zuerst in yapan erschienen ist,einen gewissen yapanischen stiel hat (ffx von allen am wenigsten lol)und in orginal auf yapanisch ist auch bitte so belassen werden soll.in gewissen andren kinder foren wurd eich für diese meinung immer mit kommentaren wie "aber da versteht man ya nix höhö" abgspeist.deshalb poste ich mal hier wo richtige rpgler sind ")

ach und hier nochn kleiner nachtrag:auf gamefront.de ist ein interview mit som micro$oft futzi,der meint (er geht darum das nintendo keine sprachausgaben macht)das der spieler eine sprachausgabe erwartet und das die am besten auch IMMER LOKALISIERT werden sollte.also der typ hat echt keine ahnung.ff x auf deutsch ist ya wohl der horror hoch x (tolles wortspiel ich weis).
schreibt was ihr denkt.und schreibt morddrohungen an
edfries@microsft.com lol