-
Halbgott
US Übersetzung sind teilweisen grauenhafter als Pal Übersetzungen. Ich nehme hier wirklich als gutes beispiel FF X. Sowas an einer grauenhaften "Übersetzung" kann man ja nicht mehr aushalten.
AFAIK wurde bei FF X en nicht übersetzt sondern ein "Edit" buch gemacht. Heisst, es wurden viele wichtige Stellen unterstrichen das alles wurde in die Hauptstory eingearbeitet doch alle anderen Texte entsprechen absolut nicht der JP Fassung.
Als Beispiel Wakka am Afang wenn man gegen den ersten gegner kämpft in Besaid.
US: "Know I'm gonna show yo some style"
JP (sowie Deutsch): "Know I'm gonna show you my Blind Tech"
Man sieht wie fehl hier die Übersetzung doch wirklich ist.
Zum Thema FFVII auf Pal. Ihr nehmt doch echt nicht FFVII Pal als eine "Lokalisation" an, oder? Ich sage immernoch, dass das ganze enstanden ist um den Altavistra Transaltor zu testen. 
Zocke ja gerade Dissgaea, also das Game hat wirklich eine 1A Übersetzung! So muss es sein.
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln