weiss net ob yummy das was ich jetzt sag mit satzbeziehung meint aber egal!

du musst dir gedanken machen ob ein japanischer witz auch für das deutsche humorverständniss verständlich ist! ich kenn das problem! hab einmal nen spanischen witz auf deutsch übersetzt und der war net witzig! somit müssen die ne menge an unsere sprache und vor allem umgangsformen anpassen! denk ma dass das mit am schwersten und zeitaufwändigsten ist , weil es viel recherche bedarf! naja , ansonsten stört mich die übersetzung meist nich! nur bei ffX wars krass weil halt die sprecher was anderes gesagt haben als in den deutschen untertiteln stand! das war komisch! aber ansonsten find ich die übersetzung noch angemessen! besonders bei final fantasy IX !da ham die sich wirklich mühe gegeben!