mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 4 1234 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 66

Umfrageergebnis anzeigen: Wie findet ihr die deutschen FF LOkalisationen bis jetzt?

Teilnehmer
70. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • Sehr gut, weiter so!

    3 4,29%
  • Schlecht, da muss sich was ändern!

    26 37,14%
  • Ich kann damit Leben.

    28 40,00%
  • Verdammt, unwissenheit ist ein Segen! Mir egal...

    13 18,57%
  1. #1

    Lokalisationen... was ist euch sehr wichtig?

    Da ich nun Mod bin,wollte ich gleich mal meine Position ausnutzen und 100 Newbies bannen. Aber dann hab ich mich doch entschloßen mein Amt mit einer Umfrage zu beginnen. ^-^

    Es geht darum, was euch bei einer Lokalisation ins Deutsche (oder auch Englische, egal) sehr wichtig ist. ^^
    Egal obs nun Eigennamen sind, die nicht übersetzt werden sollte, Japanische Begriffe evtl. auch Angriffsnamen bis hin zur Synchro, Spielnamensänderungen etc...

    Ich fange mal an. Für mich sind folgende Dinge wichtig:
    Wenns geht immer den Originalnamen, entweder auf Japanisch (was ich nicht wirklich bis jetzt kenne) oder übersetzt, aber richtig, also Seiken Densetsu sollte richtig übersetzt sein "Legend of the Holy Sword" und nicht Secret of Mana.
    Eigennamen sollten NIE übersetzt werden.
    Namen der Charaktere auch nicht!
    Die Story sollte inhaltlich verdammt nahe am JP Scribt sein (das heißt auch bei einer Deutschen Lokalisation sollte man sich nicht an das US Scribt richten, was immernoch viele machen ).
    Keine neuen dazu erfindungen, oder absolut dumme witze, wie das wohl berühmte "Bald kommt Lindenstraße" in der deutschen Fassung von Secret of Mana
    Synchros sollten auf Japanisch bleiben, oder man sollte sich auswählen können welche man hören will (ist noch lange nicht standart bei Spielen -.-).
    Deutsche Synchros sollten langsam pflicht werden (und nebenbei noch JP zum Ausweichen ^^).

    Verdammt, dazu kann man zwar keine gescheite Umfrage starten... aber 100 Newbies bannen kann ich auch net, da würden wohl einige Sauer sein

    Egal Happy Voting! ^_________________^


    Edit: So, ich hab mich entschlossen eine Umfrage zu machen, die sich daran anlehnt.
    Habe mich für zweiteres entschieden, da die Übersetzungen noch, für mich, keine gute Qualität aufweisen.
    Geändert von Gogeta-X (04.09.2003 um 20:15 Uhr)

  2. #2
    Who cares anyway. Kategorie 4.

    Wenns aus nehm anderen Script is... na und?
    Eigennahmen sind zwar seeehr scheisse aber im Endegffekt.. gibt schlimmeres.

    Und um Himmelswillen bloss keine Deutschen Synchros, darum soll alles so bleiben wie es jetzt is.

    Generell: Wozu bitchen, einfach US/JP Version besorgen wenns einem auf den Zeiger geht und gut is.

    Gleich mal die erste möglichkeit nutzen und den Antiautoritären bei Monsieur New-Mod zu spielen.^^

  3. #3

    pazzi Gast
    Natürlich ist eine gute Lokalisierung immer schön. Aber wenn es nunmal so ist wie bisher. Who cares? Die Spiele sind ja nicht unspielbar.

    Und in einem Punkt kann ich mich Vash anschließen, keine deutsche Synchro von Square ^^'

    In diesem Sinne - Letzteres, mir egal.

  4. #4
    ich kann mich da nur meinen vorgängern anschließen. who cares? was war denn bisjetzt [großartig] daran schlecht?

  5. #5
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Sceddar
    ich kann mich da nur meinen vorgängern anschließen. who cares? was war denn bisjetzt [großartig] daran schlecht?
    Bei FF IX wurden andere "Slangarten" beigemischt. Die Übersetzer sagen ja selbst, dass in der JP Fassung ein leicht anderer Slang von manchen gesprochen wird, aber fakt ist, dass es in Japan eben nicht sowas gibt wie Bayrisch oder Kölnisch.

    Alle Eigennamen wurden in FF X z.B. übersetzt.
    Die FF VII TRanslation war ja wohl mal der Start für Altavista Translation, denn so ist die Übersetzung wohl passiert.

    WOW, es wundert mich doch sehr wie meine Meinung hier sehr weit von den anderen auseinander geht.
    Aber mal unter uns, who cares ist doch wirklich nicht ganz euer ernst oder? o_O

    Thema Deutsche Synchro. Ich rede nicht von einer billigen popel Synchro, so wie man sie auf allen ACOG titeln findet, sondern eine solche wie bei KH.

  6. #6

    pazzi Gast
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gogeta-X
    Aber mal unter uns, who cares ist doch wirklich nicht ganz euer ernst oder? o_O
    Es kommt halt ganz darauf an, wie man es auslegt. Natürlich bin ich schon daran interessiert, dass die PAL-Balken in einem gewissem Rahmen bleiben und es eine deutsche Übersetzung gibt etc.pp. Aber mir ist es nunmal egal ob wir jetzt weiterhin solche Umsetzungen bekommen, wie es bisher der Fall war oder ob es welche werden ohne PAL-Balken, keine Eigennamen übersetzt, fast 1:1 übereinstimmend mit dem japanischem Original. Soll aber auch nicht heißen, dass ich es nicht begrüssen würde.
    Zitat Zitat
    Thema Deutsche Synchro. Ich rede nicht von einer billigen popel Synchro, so wie man sie auf allen ACOG titeln findet, sondern eine solche wie bei KH.
    So eine wie bei KH wäre schon super, aber ich denke mal die war Disneys Verdienst, darum bezweifle ich nicht, dass Sqaure jemals eine deutsche Syncho macht, da dann ja auch für die restlichen PAL-Länger eine her müsste und wenn eine Synchro dann bestimmt keine so gute.

  7. #7
    Ihr sollt schreiben was euch wichtig ist, nicht wie das momentan so ausschaut und wie sich der Trend bewegt.

  8. #8
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gogeta-X
    Thema Deutsche Synchro. Ich rede nicht von einer billigen popel Synchro, so wie man sie auf allen ACOG titeln findet, sondern eine
    solche wie bei KH.
    Warscheinlich wurde Kindgom Hearts unter einer besonders guten astronomischen Konstellation synchronisiert... den rest der zeit kriegen wir Metal Gear Solid´s.

    Cournel:Snake...Snaaaaaaaaaaaaaaaaaaaake

  9. #9
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gogeta-X
    Bei FF IX wurden andere "Slangarten" beigemischt. Die Übersetzer sagen ja selbst, dass in der JP Fassung ein leicht anderer Slang von manchen gesprochen wird, aber fakt ist, dass es in Japan eben nicht sowas gibt wie Bayrisch oder Kölnisch.

    Alle Eigennamen wurden in FF X z.B. übersetzt.
    Die FF VII TRanslation war ja wohl mal der Start für Altavista Translation, denn so ist die Übersetzung wohl passiert.

    WOW, es wundert mich doch sehr wie meine Meinung hier sehr weit von den anderen auseinander geht.
    Aber mal unter uns, who cares ist doch wirklich nicht ganz euer ernst oder? o_O

    Thema Deutsche Synchro. Ich rede nicht von einer billigen popel Synchro, so wie man sie auf allen ACOG titeln findet, sondern eine solche wie bei KH.
    zu FF IX: sorry, den teil hab ich bisher nicht gespielt

    zu FFX: ja nun, ok. aber was ist daran störent? *g*

    zu FF VII: da geb ich dir recht, vielleicht ist diese überstzung leicht komisch geworden (vor allem, wenn auf einmal der text abgehakt ist ) aber ansonsten ging es doch

    zu who cares: gut, ein wirkliches "who cares" ist es wirklich nicht, es sollte schon ordentlich gemacht sein, aber dann ist es doch in ordnung

  10. #10
    Bisher konnte ich immer recht gut mit Leben!

    Klar nerven eigenartige Namen - aber zum Beispiel das Problem PALBalken/Geschwindigkeitsverlust wurde mir ja erst seit einer kleinen FFX Demonstration bei akira62 erst richtig bewußt! (Und daran den Spielspaß nehmen lassen? Wieso?)

    Nun gut, FFX ist nun das Negativbeispiel schlechthin, wenn es um Lokalisation geht (und ich betone es immer wieder - die deutschen Untertitel waren bis auf diverse Namensänderungen gut! Die Amis haben in der Synchro geschlampt!), dazu kommt wohl, dass ich das Spiel insegsamt dann doch eher schwach fand, aber an sich...

    Klar Square sollte an sich arbeiten - oder wahlweise die Lokalisationen weiterhin denen überlassen, die es halt besser können (siehe KH = Disney), aber Leben könnte ich trotzdem damit ^^

  11. #11
    es muss sich unbedingt was an der lokalisation ändern. durch eine schlechte übersetzung kann man sich imo nicht richtig ins spiel reinversetzen und wird öfters durch ein "Häh " wieder in die realität geholt. und das is dann wiklich schade und nimmt einen ein bissel den spielspaß. daran will ich was ändern und somit hab ich mich entschlossen lokalisationstante (weiß zufällig jemand wie man den beruf wirklich nennt?) zu werden. so.

    ich hoffe dass möglichst bald solche lokalisations-mecker-orgien der Vergangenheit angehören.

  12. #12
    Ich zähl mal auf was mich besonders an FFX stört

    1.Grottige Pal Anpassung,eigentlich kann man schon garnicht mehr von anpassung sprechen.
    2.Englische Dub
    3.Stilbrüchige übersetzung,die sich aufgrund der Englischen dub total beisst und 70% der atmosphäre kaputt macht,wobei das spiel auch nicht so dolle war.
    4.Ruckeln der FMV's dank 0% anpassung.

    Also über solche mängel kann ich nur schwer hinweg sehn.

    So und nun meine Wünsche:

    1.Script aus dem Japanischen,aber ohne Namensabänderungen.
    2.Gute Deutsche dubs,am besten von der FFF gruppe,haben zbs Herr der Ringe synchronisiert,so gute dubs möcht ich mal für Videospiele sehn.
    3.Pal-Anpassung(hello Square/Enix *tock,tock*)
    "Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"

  13. #13
    Mich stören besonders falsche Übersetzung (vorallem übersetzte Eigennamen und dazuerfundenes wie in SoM o. SoE). Des weiteren sollten besonders Actionspiele von Geschwindigkeitsverlust fern gehalten werden.

    Mit Pal-Balken kann ich leben, wenn auch nur sehr ungern.
    Dann ist auch ein volles Bücherregal
    Nur eine Briefmarkensammlung.

  14. #14

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Ich möchte anmerken, das nicht SQUARE ENIX EUROPE an der schlechten FF X PAL Anpassung schuld ist, sondern der europäische Vertrieb des Games, welcher Sony Computer Entertainment Europe heißt. Schuld kann man also nur denen in die Schuhe schieben und nicht Square.

    Zum Thema:
    Wichtig an den bisherigen FF Teilen war mir nur, das ich sie verstehe. Dadurch habe ich immer zu US Version gegriffen (oder JAP Int. von FF X).
    Wenn ich die PAL Versionen sehe, kommt mir mein Mageninhalt fasst hoch. Die ganzen Begriffe, egal ob richtig übersetzt oder nicht, hören sich einfach schrecklich an.

  15. #15
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Knuckles
    Ich möchte anmerken, das nicht SQUARE ENIX EUROPE an der schlechten FF X PAL Anpassung schuld ist, sondern der europäische Vertrieb des Games, welcher Sony Computer Entertainment Europe heißt. Schuld kann man also nur denen in die Schuhe schieben und nicht Square.

    Zum Thema:
    Wichtig an den bisherigen FF Teilen war mir nur, das ich sie verstehe. Dadurch habe ich immer zu US Version gegriffen (oder JAP Int. von FF X).
    Wenn ich die PAL Versionen sehe, kommt mir mein Mageninhalt fasst hoch. Die ganzen Begriffe, egal ob richtig übersetzt oder nicht, hören sich einfach schrecklich an.
    Ist das nicht etwas weit hergeholt? *g*
    Das wäre so als wenn man sagt "Die Bankräuber sind nicht daran schuld, dass die Bank ausgeraubt wurde, sondern die Dummen Polizisten"
    Ich würde sagen, dass dazu immer 2 gehören. Sony ist schuld, aber auch SQUARE. Ich errinere an die geniale Ausrede, dass sie keine FMV 2x auf die DVD pressen könnten. Über eine Anpassung haben sie ja gar nicht gedacht.

    @Vash the Stampede Die Synchro ist von Disney und die machen immer super Synchros, also nix seltsame sternen Konstelation etc... ^_~
    Ich greife ja auch immer zu US Versionen, aber ich rede allgemein von Lokalisationen. Und bei der US DUB kommts mir eben verdammt hoch o.O

  16. #16

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Nein, eigentlich nicht. Als deutsche Vertrieb hat Sony dafür zu sorgen, dass das Spiel gut angepasst wird. Genauso wie es Atari eigentlich bei Unlimited SaGa machen sollte.

  17. #17
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Knuckles
    Nein, eigentlich nicht. Als deutsche Vertrieb hat Sony dafür zu sorgen, dass das Spiel gut angepasst wird. Genauso wie es Atari eigentlich bei Unlimited SaGa machen sollte.
    Atari >_< §dau §censored §laber §1ignore §mmotz wenn ich nur diesen namen höre gehts in mir drunter und drüber.... grr gah blegh himmel, was die mit US machen ist doch nur noch dreist, ersten : absolut schlechte Anpassung ( nicht mal ins deutsche überstezten), dann Balken, un jetzt auch noch die total überflüssige verschiebung. Bah ich kann und werd sie NIE leiden, die machen alles fladch was man nur falsch machen kann.
    @topic : Alle FFs hatten bis je her eine total schwache Anpassung, von Balken bis zur total dummen Übertztung ( ja am ende von FFX "I love you" = "danke" ) naja.... da muss unbedingt was gemacht werden, zumindest sollten die Pal-Balken verschwinden, wenn Square Wnix das nicht bis FFXII schaffen sollte, kommen nur noch importe ins haus.

  18. #18
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Tidus1987
    Atari >_< §dau §censored §laber §1ignore §mmotz wenn ich nur diesen namen höre gehts in mir drunter und drüber.... grr gah blegh himmel, was die mit US machen ist doch nur noch dreist, ersten : absolut schlechte Anpassung ( nicht mal ins deutsche überstezten), dann Balken, un jetzt auch noch die total überflüssige verschiebung.

    Aus finanzieller Sicht verstehe ich ATARI vollkommen - wozu eine individuelle Lokalisierung für zig europäische Länder für ein Spiel machen, das in den Medien zerrissen und von welchem dringend abgeraten wird...

    BTW, SCEE macht seine Sache nach der FFX-Blamage verdammt gut.Jedes Spiel von ihnen bekommt 60Hz und eine große Anzahl sogar deutsche Sprachausgaben.Und wenn selbst solche NoNames in Europa wird Arc the Lad IV nun eingedeutscht und sogar in jedem PAL-Land individuelle Sprachausgaben bekommen - Respekt.Bin zuversichtlich FFX-2 gegenüber, wenn auch ich es mir nicht mehr kaufen werde.

  19. #19
    Ich hab für die dritte Antwortmöglichkeit gevotet.
    Sie ist zwar nicht gut, aber man kann damit leben, imo
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gogeta-X
    Egal obs nun Eigennamen sind, die nicht übersetzt werden sollte, Japanische Begriffe evtl. auch Angriffsnamen bis hin zur Synchro, Spielnamensänderungen etc...
    Die Namen sollten immer so bleiben, wie sie in der Grundform waren, also sollten japanische Namen nicht eingedeutscht werden o.ä.
    Angriffnamen können verändert werden, aber auch nicht zu sehr, weil das sonst irgendwie das Klima verändert (also das Spielniveau).
    Spielnamen sollten IMO niemals umgeändert werden, weil es sonst vorkommen kann das man keine weiteren Infos im Netz finden kann, weil das Spiel z.B. in Japan ganz anders heißt o_O'
    Bei der Synchronisation ist es mir eigentlich egal, solange die Texte richtig übersetzt werden und nicht "I love you" = "Danke" heißt

    Ich hoffe ich hab das Thema jetzt nicht falsch verstanden xD

  20. #20

    Leon der Pofi Gast
    ich fand die anpassungen einfach nur mißerabel.
    ff7, die schreibfehler
    ffX, die schlechte englishe übersetzung. ich habe den text auf wegblenden gestellt und hab zugehört.
    geschwindigkeitsverluste und fette balken

    echt grottenschlecht was squaresoft jedesmal an pal umsetzungen leistet. das es anders geht beweist capcom (onimusha2 zb), namco (tekken) dann das dead or alive 2 team, baldurs gate, primal,. ect ect.

    trotzdem hab ich auf wen störts geklickt weil es nicht wirklich das spielgefühl beeinflusst.

    weil schon einige gesagt haben das sie auch ne japanische sprache wollen, schaut euch mal chaous legion an was bald raus kommt. hat 60 herz modus, keine pal balken soweit ich weiß und wenn man das game éinmal durchhat kann man japanische stimmen auswählen

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •