Ergebnis 1 bis 20 von 62

Thema: Unterwegs in Düsterburg - Englische Übersetzung 1.3

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Ja, sein Berater Schlangenzahn ist an dieser Stelle nicht mehr zur Stelle, das ist ein Fehler.

  2. #2
    Grazia das passierte nuhr gleich danach man die sequenz Malthuhr kein gehirn schmelzer benutzt und gleich mit denen spricht. In einen speedrun war es genau so wie hier.

    Wen man wieder detektiv spielt


    Hier glaube der namen des buches solte from unspeakable cults sein


    Im kampf Maltuhr technik beschreibung ist deutsch anstat english



    Wen man zuerst nicht das gold geben will und dan ist dieser text deutsch


    Hier auf dem schiff wen man es oben anspricht dan kriegt man english und dan deutsch glaube ich text


    Okay das ist alles.
    Noch eine frage kann man die dubleonen schmelzen um taler zu kriegen oder muss ich den schwarzhandler die dubleionen geben?
    Hab das spiel sehr lange nicht gespielt

    Geändert von fonzer (29.09.2022 um 19:28 Uhr)

  3. #3
    Zitat Zitat
    Hier glaube der namen des buches solte from unspeakable cults sein
    https://en.wikipedia.org/wiki/Unaussprechlichen_Kulten

  4. #4
    Zitat Zitat von fonzer Beitrag anzeigen
    Noch eine frage kann man die dubleonen schmelzen um taler zu kriegen oder muss ich den schwarzhandler die dubleionen geben?
    Hab das spiel sehr lange nicht gespielt
    Nope, man muss die Dublonen eintauschen. Einen Goldschmied gibt es in Königsberg nicht.

    Danke dir vielmals. Bist du mit dem Spiel komplett durch?

    ~Aranael

  5. #5
    Oh danke, bin noch nicht komplett durch. Hatte noch keine nachtleben in konigsberg.

  6. #6
    Ich warte ja ehrlichgesagt auf Grandys Remake Version, wenn sie denn einmal erscheinen sollte, finde es aber trozdem super, dass UiD nach all den Jahren mal übersetzt wird.

    Kurz und knapp: Gute Arbeit und noch viel Erfolg beim Auffinden der übrigen Bugs und verbliebenen deutschen Texte.

  7. #7
    Nuhr bei tageszeit ist dieser dialog hier:




    Vampier Artefix besiegt und dan kommt so ein text


    Beim erneutes sprechen


    Der kult priester platzt klipping


    Beim erneutes ansprechen








    Der die totte mutter hat, psychiater oder psychologe. Man muss den letzen tag in seinen haus einbrechen.




    So jetzt habe ich es zu ende gespielt.

    Bei der priest kult habe ich nuhr den Maltuhr option benutzt, die anderen habe ich nicht probiert.
    Habe das ende mit Tarius gekriegt hab nicht noch einmal versucht das ende mit Maltuhr zu bekommen.

    Geändert von fonzer (30.09.2022 um 20:10 Uhr)

  8. #8
    Zitat Zitat von fonzer Beitrag anzeigen
    So jetzt habe ich es zu ende gespielt.

    Bei der priest kult habe ich nuhr den Maltuhr option benutzt, die anderen habe ich nicht probiert.
    Habe das ende mit Tarius gekriegt hab nicht noch einmal versucht das ende mit Maltuhr zu bekommen.
    Danke für deinen Einsatz und danke an das Lob der Community. Ich habe die Rückmeldungen aufgenommen und eine angepasste Version 1.1 hochgeladen. Rückmeldungen auch stilistischer Art sind weiterhin willkommen, danach gehts in die englischen Foren.

    ~Aranael

  9. #9
    Ich würde für sowas versuchen nen Textextraktor Tool ans laufen zu bekommen, zum Beispiel RPG Maker 200X Extractor/Rewriter, DreaMaker oder RPGMaker Trans, das spart manuell durch den Maker zu gehen und eventuell sachen zu übersehen ^^

    Geändert von fedprod (01.10.2022 um 20:56 Uhr) Grund: URLs eingefügt

  10. #10

    Noch etwas Deutsch

    Hi,

    habe zwei weitere noch nicht übersetzte Stellen gefunden.





    in Castle Ravenstone: beim zweiten ansehen der zugemauerten Tür (in dem Gang wo auch die Bibliothek ist)



    Geändert von DerAchteZwerg (03.10.2022 um 19:58 Uhr)

  11. #11
    Noch ein paar unübersetzte Stellen.

    Nach dem der Hasen-Zauber endet:



    bei diesen Fackeln auch

    Geändert von DerAchteZwerg (04.10.2022 um 17:47 Uhr)

  12. #12
    Zitat Zitat von DerAchteZwerg Beitrag anzeigen
    Noch ein paar unübersetzte Stellen.

    Nach dem der Hasen-Zauber endet:


    Ei der Daus. Wie ich den übersehen habe, ist mir ein Rätsel. Danke fürs finden!

    ~Aranael

  13. #13
    noch ein Fund:

    wenn man hier wieder zurück geht: kommt:

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •