mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 36
  1. #1

    Final Fantasy X-2 Synchronstimmen

    Hi Leute!

    Wisst ihr ob Yuna und Rikku und der Rest die FFX waren in X-2 die gleiche Stimme haben werden, ich frage auch nur ,weil ich denke, dass wie beim Vorgänger Englische Synchro und deutscher Untertitel vorhanden sein wird.

  2. #2

    Re: Final Fantasy X-2 Synchronstimmen

    Zitat Zitat
    Original geschrieben von FFP
    Hi Leute!

    Wisst ihr ob Yuna und Rikku und der Rest die FFX waren in X-2 die gleiche Stimme haben werden, ich frage auch nur ,weil ich denke, dass wie beim Vorgänger Englische Synchro und deutscher Untertitel vorhanden sein wird.
    Ja wird so sein, und ich hoffe, dasss die deutschen aus dem JP Übersetzen und JP Synchro haben werden, damit wäre es wenigstens 1:1. Wenn sie US Synchro nehemn dann sollten sie auch aus dem Amerikanischen Übersetzen was wieder total Lame ist wegen der vielen Änderungen der Amis. -.-
    Naja, who cares, hab die JP Durch und das Game suckt an jeder Stelle ab.

  3. #3
    Ich habs auch durch und wenn man sich nach der japanischen Version die englischen Videos reinzieht würde man am liebsten weinen so schlecht ist es.Als ob das Spiel nicht schon mies genug wäre nein sie müssen es auch noch mit solch einer grausamen Sprachausgabe und Übersetzung versehen damits auch wirklich einheitlich mies ist.

  4. #4
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Sepix
    Ich habs auch durch und wenn man sich nach der japanischen Version die englischen Videos reinzieht würde man am liebsten weinen so schlecht ist es.Als ob das Spiel nicht schon mies genug wäre nein sie müssen es auch noch mit solch einer grausamen Sprachausgabe und Übersetzung versehen damits auch wirklich einheitlich mies ist.

    Ich will hier niemanden beleidigen aber manche lassen sich immer durch irgendwelche Kleinigkeiten die Stimmung versauen.
    ich glaub's nicht.

  5. #5
    @Sepix: Wenn du FFX-2 so hasst, dann vergrab dich doch einfach selbst im Wald...
    Denn dann brauchst du dich nicht mehr über die Übersetzung und Synchro von FFXII zu ärgern

  6. #6
    ÄHM ??? Kleinigkeiten?
    Ihr werdet schon noch sehen welche Kleinigkeiten das sind ...

    Die Übersetzung von FFXII is mir sowieso egal da ichs eh auf japanisch spielen werde so wie fast alles andere auch.Mir tun nur die Leid die auf englische Versionen zurückgreifen müssen und ich warne sie lieber vorher vor nem Fehlkauf.

  7. #7
    @Sepix; Wenn du Japaner bist dann kann ichs nachvollziehen. Allerdings glaube ich nicht das du japaner bist und japanisch kannst. Du versaust dir selbst FFX-2 in dem du es auf japanisch spielst und kein wort von der Story verstehst. Und so schlecht sind die US Stimmen von FFX-2 gar nicht....wenn ich da Rikkus nervige japan stimme denke*graus. Die redet auf japanisch so laut und nervig das man da gar nicht zuhören kann. Also zum glück hat sie auf der US Version nich so ne piepsstimme.

  8. #8
    Ich kann kein japanisch das stimmt aber ich kenne Leute die es können und das sind die mit denen ich das meisstens zusammen spiele.Nebenbei gibt es im Internet Translations somit versteh ich absolut alles von den spielen die ich auf japanisch spiele.

    DIe US Stimmen sind grausam und gut finden sie nur Leute die das japanische Original nicht kennen.Du kannst nicht anhand eines 2 minuten Movies sagen das die Stimme mies ist.Zur Stimme gehört mehr als der Klang.Die ganzen emotionalen Schreie ect fehlen in der US Version komplett und die Pausen Mitten in den Sätzen damit die Lippensynchronität stimmt sind mehr als nur grausam.

  9. #9
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Master
    Also zum glück hat sie auf der US Version nich so ne piepsstimme.
    Also ich fand Yuna's US Stimme derbst daneben,hab aber auch schon schlimmeres gehört!
    "Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"

  10. #10
    ROFL, wenn FFX-2 ne Story hätte würde ich gerne mal sehen welche
    Das soll hier nicht zum FFX-2 Hass Tread mutieren, aber das Gameist einfach scheisse ^^ Und normalerweise habe ich bis jetzt alle FF's geliebt. ^_~
    Und wer die US Synchro für gut hältist wirklich nicht zu retzten... ^^ Kann jetzt nicht wirklich von FFX-2 reden, aber alleine schon die grausamen verschändelungen der JP Sätze waren ne grauenhafte tat die man normalerweise gleich mit dem Tode hätte bestrafen müssen. ALLES NUR IMHO!

  11. #11

    Leon der Pofi Gast
    naja ich werde mir das game trotzdem holen. ist zwar nicht so gut wie alle anderen teile, aber für zwischendurch gehts schon oder?

    eine frage noch, haben sie das job system auch vermurkst oder ist es noch so gut wie in ff5 und ff tactics psx ?

  12. #12
    Ich fänds cool, wenn es zur Abwechslung mal deutsche Synchro geben würde.

  13. #13
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gogeta-X
    ROFL, wenn FFX-2 ne Story hätte würde ich gerne mal sehen welche
    Das soll hier nicht zum FFX-2 Hass Tread mutieren, aber das Gameist einfach scheisse ^^ Und normalerweise habe ich bis jetzt alle FF's geliebt. ^_~
    Und wer die US Synchro für gut hältist wirklich nicht zu retzten... ^^ Kann jetzt nicht wirklich von FFX-2 reden, aber alleine schon die grausamen verschändelungen der JP Sätze waren ne grauenhafte tat die man normalerweise gleich mit dem Tode hätte bestrafen müssen. ALLES NUR IMHO!

    Nur leider steht die masse wie wir wissen,mehr auf US/Englische dubs,denn wer kann schon Japanisch!
    Leider eine tatsache,auch wenn ich es bevorzugen würde,aber da ich eh FFX-2 nicht kaufe is es mir eh schnuppe.
    "Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"

  14. #14
    US synchros sind leider nie so gut wie die japanischen is schon klar aber ich spiels dann lieber auf englisch!da muss ich zwar mit den neuen stimmen leben aber man gewöhnt sich ein wenig dran!meine japanischkenntnisse reichen lange nicht um ein RPG zu verstehn!und ich verstehe lieber etwas!
    naja meine ps2 is eh noch nich umgebaut(wird aber bald)und dann hol ich mir auch von FFX nochmal die japanische version!die story kenn ich ja jetzt und dann geht das auch!und bei FFX-2 werd ichs auch so machen,dass ich mir erst die US und dann die japanische kaufe!
    (naja und das es keine deutsche synchro gibt find ich echt gut!wenn ich da an die Synchro von KH denke*kotz*!wie konnte man Riku von Wanja Gerick sprechen lassen?das is doch grausam!)
    und was soll bitte an FFX-2 so schlecht sein?ok es ist mal was anderes und kein klassisches FF mehr aber ansonsten find ich,dass es ganz interesant aussieht und freue mich schon total drauf!
    Ienakatta
    1000 no kotoba wa
    Kizutsuita
    kimi no senaka ni yorisoi
    dakishimeru

  15. #15
    @Gogeta:
    aber wenn sie die JP-Synchro nehmen und dann auch aus Japanischen ins Deutsch überstzetn merkt keiner die fehler( falls da welche sein sollten). Denn IMO gibt es extrem wenige Leute in der Eu, die Japanisch können. IMO... daher, aber mir wärs recht ^^ da kann man immerhin etwas lernen

    @topic:
    noch ist glaube ich nichts bekannt, ob EA jetzt ausm JP oder aus dem Amierkianischen übersetzten wird( wenn es bekannt ist, klärt mich auch ).

  16. #16
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Tidus1987


    @topic:
    noch ist glaube ich nichts bekannt, ob EA jetzt ausm JP oder aus dem Amierkianischen übersetzten wird( wenn es bekannt ist, klärt mich auch ).
    EA selbst ist dafür garnicht verantwortlich,das Spiel wird schon bei Square/Enix übersetzt.
    Vermutlich wieder von Tet Hara,obwohl ich an Hara's stelle keine lust mehr hätte was zu übersetzen wenn alle nur rumnörgeln wie schlecht doch übersetzt wurde,und das nur weil gut 80% der FF Spieler zu Blöde sind um mal in die anleitung reinzuschaun und zu lesen das man aus dem Orginal übersetzt hat.

    Herrausgebracht wird es jedoch von EA so wie zbs Unlited Saga von Atari.
    "Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"

  17. #17
    naja ich find man hätte das anders lösen müssen!US synchro und Subs die wörtlich ausm japanischen sind das kommt nich so gut(hab die subs deswegen auch ausgestellt!nur hab ich auch die story nich wirklich komplett verstanden^^)
    Ienakatta
    1000 no kotoba wa
    Kizutsuita
    kimi no senaka ni yorisoi
    dakishimeru

  18. #18
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gourry Gabriev
    EA selbst ist dafür garnicht verantwortlich,das Spiel wird schon bei Square/Enix übersetzt.
    Vermutlich wieder von Tet Hara,obwohl ich an Hara's stelle keine lust mehr hätte was zu übersetzen wenn alle nur rumnörgeln wie schlecht doch übersetzt wurde,und das nur weil gut 80% der FF Spieler zu Blöde sind um mal in die anleitung reinzuschaun und zu lesen das man aus dem Orginal übersetzt hat.

    Herrausgebracht wird es jedoch von EA so wie zbs Unlited Saga von Atari.
    Er bekommt Geld dafür, obwohl ich gehört habe, dass ein Übersetzer voll den Hungerlohn bekommen. *ggggg*
    Und ja du hast recht, die breite masse versterht kein JP; aber danmn soll man nicht sowas halbherziges machen wie aus dem JP Ünbersetzen, aber die Abgespacte Moon Fassung der Amis nehmen.
    @Inuyasha hast recht, nur müsste es dann noch ne gescheite Anpassung geben und diesmal wäre wirklich ein FF gut nach EU gebracht worden... aber das sind wunschträume, ich glaube voprher kündigt Miyamoto noch ein Zelda mit realer Grafik an, als das SquareEnix sich mühe geben für die Pal Fassung *Üggg*

  19. #19
    Zitat Zitat
    Ich fänds cool, wenn es zur Abwechslung mal deutsche Synchro geben würde.
    AAAARGH! Nein! Bitte, spätestens seit Hellsing bin ich Deutsch-Synchro-Geschädigter, also BITTE keine deutsche Synchro für Spiele!
    Wenn man die wenigstens ernst nehmen würde, wie in Japan, aber HIER?
    Nee, im Vergleich zu jeder deutschen Game-Synchro (jemand hier Jade Cocoon gespielt???) war die amerikanische FFX-Synchro HIMMLISCH!

    Zitat Zitat
    wenn ich da Rikkus nervige japan stimme denke*graus
    Für westliche Ohren wohl nicht geeignet, eh? Aber nichts gegen diese Stimme, sie passte zumindest auf den Charakter.

    @topic
    Auch wenn es ein Wunsch bleibt, deutscher Text und japanische Synchro wären am besten.
    Vorsitzender der GSDTAA
    Gesellschaft zum Schutze von Dämonen und Teufeln aller Art
    You killed me. I didn't like that.

  20. #20
    Mir wäre eine deutsche Synchro am liebsten. Ich persönlich fand die Synchro von KH nicht schlecht (die englische Stimme von Cloud war aber weicher und schöner), aber wenn ich dann an die Synchro von Metal Gear Solid denke...
    Bei Jade Cocoon haben die sich wenigstens Mühe gegeben.
    Und englische Stimmen sind auch nicht das non-plus-ultra. Ich denke nur an Overblood 2 (worum geht es in diesem Spiel eigentlich genau, außer, dass ich die welt retten muss?). Die Charas nuscheln so vor sich her...
    Schonmal "The Bouncer" oder "Psychic Force" gespielt? Auf englisch spielen sich beide Spiele einmalig (obwohl bei PF nur drei Sprecher zugegange waren), aber auf japanisch...*würg*
    Es geht also noch anders herum. *lol*

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •