Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
Die Übersetzung von Sky bzw. das Writing sind großartig. Liest sich auch viel besser als das Japanische. Imo mit das beste an Lokalisierung, was es in JRPG-Bereich gibt
Das verwundert mich auch. Ich kann ja verstehen dass man Sky mit seiner recht gleichförmigen Struktur und langen Dialogen auf Dauer als etwas schnarchig empfinden kann, aber bei den Texten selbst steckt wahnsinnig viel Persönlichkeit hinter und das kann ich ohne die original japanische Version zu kennen behaupten.

Ich meine...


Auch positiv zu hervorheben war dass die Texte inszenatorisch dargestellt wurden, sprich z.B. ne kurze Pause in der Textbox um auch eine Pause beim sprechen zu simulieren, sowas lässt sich sicherlich nicht von japanisch einfach so auf englisch anpassen, da muss ein grundlegendes Verständnis dafür existieren wie der Text im Original klang und wie man es entsprechend umformt dass der Sprachfluss beibehalten wird.

Aus diesem Gründen verstehe auch nicht so recht, wo eine manschinell übersetzte Lokalisierung etwas positives wäre.