mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 50

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Tendenziell finde ich es gut, dass die Switch zu einer richtigen RPG Maschine mutiert, aber von diesen ganzen Remaster/Ports habe ich nicht viel von.
    Ich will lieber neue Spiele, aber scheinbar denken sich die Entwickler heutzutage wohl, dass man Geld auch einfach mit aufgewärmter Suppe machen kann.

  2. #2
    Zitat Zitat von Kynero Beitrag anzeigen
    Tendenziell finde ich es gut, dass die Switch zu einer richtigen RPG Maschine mutiert, aber von diesen ganzen Remaster/Ports habe ich nicht viel von.
    Ich will lieber neue Spiele, aber scheinbar denken sich die Entwickler heutzutage wohl, dass man Geld auch einfach mit aufgewärmter Suppe machen kann.
    This.

  3. #3
    FFX/X-2 und FFXII doch tatsächlich in physischer Version .
    (Wobei ich auch meine gelesen zu haben, dass X-2 eventuell nur als Downloadcode beiliegt... Da mir X-2 aber echt egal ist, würde mich das nicht aufhalten.)

    Jetzt müsste ich nur noch rausfinden, ob die japanische Version zumindest englische Untertitel hat, dann könnte sich Amazon Japan direkt über eine Vorbestellung freuen.

    Was die "aufgewärmte Suppe" angeht: Da ich gerne alte Spiele immer mal wieder spiele und meine alten Konsolen allmählich schwächeln, habe ich damit soweit kein Problem. Es wäre nur schön, wenn sie sich diesbezüglich ein bisschen Mühe geben würden (physische Versionen, japanische Sprachausgabe, nicht einfach nur Downloadcodes oder physische Versionen nur für den japanischen Markt oder teilweise völlig verbuggte und unspielbare Versionen, die ohne jede Anpassung auf Steam geladen werden, usw.), dann würde man sich nicht ganz so verarscht fühlen .
    http://www.multimediaxis.de/signaturepics/sigpic407_1.gif

  4. #4
    Ich bin ja einer dieser verlorenen Fälle, die tatsächlich noch drauf hoffen, dass in dieser Version von FFX endlich die Cutscenes zu überspringen sind

  5. #5
    Zitat Zitat von The Fool Beitrag anzeigen
    Ich bin ja einer dieser verlorenen Fälle, die tatsächlich noch drauf hoffen, dass in dieser Version von FFX endlich die Cutscenes zu überspringen sind
    Wusste gar nicht, dass es nicht geht, weil ich es in gefühlt 50x durchspielen nicht einmal versucht habe. FFX Cutscences sind einfach zu schön!

  6. #6
    Falls das noch jemanden interessiert:
    Bei der South-East-Asia-Version und der Japan-Version werden X und X-2 gemeinsam auf einer Cartridge geliefert. Aus unerfindlichen Gründen hat die SEA-Version japanische UND englische Sprachausgabe und englische Untertitel, die Japan-Version nur die Japanische Sprachausgabe, dafür aber englische, deutsche, japanische, spanische, italienische Untertitel (so jedenfalls die Info von Playasia).
    Warum wird da bloß immer noch so ein Chaos veranstaltet?

    Im Moment tendiere ich dann zur Japan-Version, weil die deutschen Untertitel ja m.W. näher am Original waren und ich nicht wüsste, dass die seitdem mal irgendwie überarbeitet worden sind.

    Mir ist auch nie aufgefallen, dass die Zwischensequenzen nicht überspringbar waren. Das fällt mir immer erst negativ auf, wenn ich irgendeinen Boss samt zugehöriger Sequenz x-mal machen muss und X war dazu immer zu einfach. Bei Chrono Cross wiederrum hat sich diese Tatsache dank Miguel echt eingebrannt...
    http://www.multimediaxis.de/signaturepics/sigpic407_1.gif

  7. #7
    Ergo könnte man FFX / X2 also endlich mit deutschen Texten und Japanischer Synrco spielen?

  8. #8

  9. #9
    Ich wage es die eine Million Euro Frage zu stellen:

    Warum zum Geier bekommt es SE bei der PS3/4 Version nicht hin?!

  10. #10
    Zitat Zitat
    Im Moment tendiere ich dann zur Japan-Version, weil die deutschen Untertitel ja m.W. näher am Original waren und ich nicht wüsste, dass die seitdem mal irgendwie überarbeitet worden sind.
    Nicht allzu wild, aber sehr offensichtliche Stellen wie Yunas berühmter Satz am Ende des Spiels wurden an die englische Synchro auf Deutsch dann im HD-Remaster angepasst.
    ٩( ᐛ )و

  11. #11
    Vorsicht, Texte der PS3/4/Switch-Version sollen wohl "angepasst" worden sein. Sollen aber wohl nur ein paar Stellen sein.
    Gründer der JRPG-Challenge
    JRPG-Challenge 2018 - You'll never see it coming!



  12. #12
    Zitat Zitat
    Nicht allzu wild, aber sehr offensichtliche Stellen wie Yunas berühmter Satz am Ende des Spiels wurden an die englische Synchro auf Deutsch dann im HD-Remaster angepasst.
    Toll, wo ich jetzt tatsächlich mal die erste Chance hatte, dass das was gesagt und das was untertitelt wird endlich einmal zueinander passt .
    Aber endlich japanische Sprachausgabe Ich bleib mal bei der Japan-Version, da habe ich dann immerhin mehr Untertitel-Auswahl und die englische Sprachausgabe höre ich mir dann wahrscheinlich eh nicht mehr an.

    Zur Antwort auf die Millionen-Euro-Frage: They just didn't care
    Highlight finde ich ja noch, dass FFX offenbar mit japanischer Sprachausgabe auf Steam ist, man diese aber nicht mit deutschen oder englischen Untertiteln kombinieren kann - obwohl beides enthalten ist! Als Erklärung wurden technische Gründe angegeben... Und ein paar Tage später haut ein Fan einen Patch raus, mit dem das doch geht...
    http://www.multimediaxis.de/signaturepics/sigpic407_1.gif

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •