mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 49

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von Nayuta Beitrag anzeigen
    Was mich interessehalber noch interessieren würde; wäre es vielleicht möglich die Textgeschwindigkeit zu erhöhen? Ich weiß dass es dann nicht mehr dem Original entsprechen würde, aber das ist der Punkt der mich am Spiel wirklich am meisten stört. Die Sache ist die, dass ich NPCs immer zwei Mal anspreche um zu sehen ob sie noch mehr zu sagen haben und wenn sie dann ihre vorherigen Dialoge im Schneckentempo runterleiern kann das doch arg stören. Zwar kann man durch das Menü oder durch Weglaufen meistens die Dialoge abbrechen, aber das dauert auch seine Zeit bzw. ist nicht immer möglich. Mittlerweile spiele ich sogar so dass ich vor einem zweiten Gespräch eine Savestate mache und diese lade wenn ich merke, dass sich der Dialog wiederholt. Wäre jedenfalls ne super Quality-of-Life Maßnahme.
    Das ist technisch kein Problem, es sollte sogar möglich sein, die maximale Geschwindigkeit (die nahezu "sofort" den gesamten Text anzeigt) in fast allen Dialogen zu verwenden. Aber auch andere Werte müssten möglich sein, nur habe ich die noch nicht getestet. Wenn ich mich nicht irre, verwendet das Spiel normalerweise nur die Geschwindigkeitsstufen 0 (normal), 1, 2 und 255 ("sofort"). Die anderen Werte könnte ich aber mal testen.

    Das Problem ist, dass ich alle Dialoge einzeln anpassen müsste (ca. 16.000). Bei den meisten Dialogen sollte ich das mit einem Skript automatisch hinbekommen, aber einige Dialoge müsste ich mir sicher im Einzelnen ansehen (vor allem Dialogfenster, die sich nach einer bestimmten Zeit selbst schließen oder schon abweichende Textgeschwindigkeiten haben). Dass die Textgeschwindigkeit dann nicht mehr dem Original entspricht, halte ich nicht für ein großes Problem. Die Textgeschwindigkeit ist offenbar auf den japanischen Text abgestimmt und der besteht aus viel weniger einzelnen Zeichen als der englische oder deutsche Text.

    Ich glaube inzwischen selbst, dass das eine gute Änderung wäre, aber ich hätte gerne noch ein paar Meinungen aus der Community dazu... Soll ich die Textgeschwindigkeit in der nächsten Version erhöhen? Dann brauche ich wahrscheinlich ein bis zwei Wochen länger für die neue Version, aber es gibt ja keine Fehler, die dringend behoben werden müssen...

  2. #2
    Mein Vorschlag wäre, dass du dich erstmal um alles andere kümmerst und dir die Geschwindigkeits-Sache bis ganz zum Schluss aufsparst, und dann einfach beide Versionen anbietest (also die mit und ohne Geschwindigkeits-"Mod"), so dass dann jeder selbst die Wahl hat, ob er "originalgetreu" oder "komfortabel" bevorzugt . Da sich die Zahl der Fehler ja in Grenzen hält, wäre es wahrscheinlich anschließend auch kein großer Aufwand, beide Versionen aktuell zu halten, solange du die Dateien gut sicherst.

    Apropos Textgeschwindigkeit, Shitans "Nicht schon wieder"-Textbox in der Wüste (0716-019) wird abgeschnitten, bevor sie vollständig ist (ich glaube nach "schon").

  3. #3
    Zitat Zitat von Liferipper Beitrag anzeigen
    Mein Vorschlag wäre, dass du dich erstmal um alles andere kümmerst und dir die Geschwindigkeits-Sache bis ganz zum Schluss aufsparst, und dann einfach beide Versionen anbietest (also die mit und ohne Geschwindigkeits-"Mod"), so dass dann jeder selbst die Wahl hat, ob er "originalgetreu" oder "komfortabel" bevorzugt . Da sich die Zahl der Fehler ja in Grenzen hält, wäre es wahrscheinlich anschließend auch kein großer Aufwand, beide Versionen aktuell zu halten, solange du die Dateien gut sicherst.
    Guter Vorschlag, sollte nicht so schwierig sein...
    Zitat Zitat von Liferipper Beitrag anzeigen
    Apropos Textgeschwindigkeit, Shitans "Nicht schon wieder"-Textbox in der Wüste (0716-019) wird abgeschnitten, bevor sie vollständig ist (ich glaube nach "schon").
    Danke!

  4. #4
    Genau heute vor einem Jahr hatte ich bei einem Ausflug den verrückten Einfall, Xenogears ins Deutsche zu übersetzen. In den fast sechs Monaten seit der ersten Veröffentlichung wurden mir einige kleinere Fehler gemeldet bzw. habe ich auch selbst noch ein paar gefunden. Da keine besonders schweren Fehler gemeldet wurden, habe ich mir erlaubt, die Fehler zu sammeln und nun gemeinsam zu berichtigen.

    Die neue Version und auch ein Update-Patch von v1.01 auf v1.02 können auf https://xenogears.helsionium.eu/deutsch/ heruntergeladen werden (wenn sie unter Punkt 3 nicht angezeigt werden, Seite mit F5 aktualisieren)
    Ein zusätzlicher Patch für die Erhöhung der Textgeschwindigkeit ist bis Ende April geplant.

    Leider habe ich bemerkt, dass mir bei der Erstellung des Patches für die deutschen Buchstaben bei der Namenseingabe ein Fehler unterlaufen ist, der zu einem Anzeigeproblem beim Minispiel „Buntes Ballon-Ballett“ in Breidablik führt. Dieser Fehler ist nicht behebbar, ohne die Kompatibilität von Speicherständen, die mit früheren Versionen des Patches begonnen wurden, zu beeinträchtigen. Daher habe ich mich entschieden, den Fehler nicht zu beheben. Ich habe den Fehler aber dahingehend abgeändert, dass er nun bei Ergebnissen größer/gleich 0 nicht mehr auftritt, was jedoch dazu führte, dass es bei negativen Ergebnissen zu einer völlig falschen Ergebnisanzeige kommt. Die Auswirkungen sind aber rein kosmetisch.

  5. #5
    Hm, erst duiese Woche hab ich meine Version überarbeitet, weil ein Video nicht ordentlich geladen hat. Hätte ich das mal vorher gewusst .

  6. #6
    Zitat Zitat von Liferipper Beitrag anzeigen
    Hm, erst duiese Woche hab ich meine Version überarbeitet, weil ein Video nicht ordentlich geladen hat. Hätte ich das mal vorher gewusst .
    Was genau war das Problem?

  7. #7
    Zitat Zitat
    Was genau war das Problem?
    An der Stelle, an der das Video abgesoielt werden sollte, hatte ich nur noch einen schwarzen Bildschirm. Aber das war nur meine eigene Version, und nach einem Neuaufbau der iso war auch alles wieder in Ordnung.

  8. #8
    Habs nun durch und kann den Patch wirklich wärmstens weiterempfehlen. Ich kann jedenfalls behaupten die Handlung weitestgehend verstanden zu haben. Auch wenns gegen Ende etwas konfus wurde und ich manche Abschnitte hinterher noch mal doppelt spielen musste um sie in ihrem gesamten Umfang zu begreifen.
    Dankeschön jedenfalls Helsionium für die ganze Mühe die in das Projekt geflossen ist, es hat sich wirklich gelohnt! Dankeschön auch dafür dass du die Textgeschwindigkeit in einer zukünftigen Version angehst, das wird den Spielern das Leben sicherlich um einiges angenehmer gestalten.
    BTW, vielleicht kann BentpG den Threadtitel bezüglich der guten Neuigkeit anpassen.

    Größere Fehler sind mir während dem Spiel nicht aufgefallen. Bei mir hat es vor allem in der Noatun Innenstadt und im Enddungeon beim Herumlaufen dazu geneigt, abzustürzen, aber da ich den Vergleich zum Original nicht habe kann ich nicht bestimmen, ob das jetzt am Spiel selbst, an der Emulation oder am Patch liegt.
    Einige Wenige (Rechtschreib-)Fehler habe ich dann doch noch beizutragen, wobei ich mir bei zweien nicht sicher bin ob sie bereits behoben wurden. Naja ich liste sie trotzdem mal auf.

    JRPG Challenge: 2023, 2022, 2021, 2020, 2019, 2018, 2017 | Das RPG-Jahr 2016 | RPG Werdegang
    Zuletzt beendet Beendet
    King's Field 3 [PS1] 2023:
    King's Field 2 [PS1] | King's Field [PS1] | Lucienne's Quest [3DO] | Hybrid Heaven [N64] | Holy Magic Century [N64] | Quest: Brian's Journey [GBC] | Koudelka [PS1] | Breath of Fire [SNES]
    2022:
    Infinite Undiscovery [X360] | Willow [NES] | Crystalis [NES] | The Tower of Radia [NES] | Persona 5 Strikers [PS4] | Blue Dragon [360] | Magus [PS3]
    The Legend of Heroes: Trails in the Sky FC [PSP] | Trails in the Sky SC [PSP] | Trails in the Sky the 3rd [PC] | Trails from Zero [PSP ] | Trails to Azure [PSP] | Trails of Cold Steel [PS4] | Trails of Cold Steel 2 [PS4] | Trails of Cold Steel 3 [PS4] | Trails of Cold Steel 4 [PS4]

  9. #9
    Zitat Zitat
    3. Wiedersehen mit dem Käpten im abgestürzten Schevat: fehlendes "ein": "und [...] Schiff"
    Das stimmt doch so, wie es dasteht. Würde er den Satz mit "nicht" beenden, würde da ein "ein" hingehören, aber so nicht.

  10. #10
    Danke für die Meldungen, leider einen Tag zu spät für Version 1.02...

    Zitat Zitat von Nayuta Beitrag anzeigen
    Bei mir hat es vor allem in der Noatun Innenstadt und im Enddungeon beim Herumlaufen dazu geneigt, abzustürzen, aber da ich den Vergleich zum Original nicht habe kann ich nicht bestimmen, ob das jetzt am Spiel selbst, an der Emulation oder am Patch liegt.
    Die Abstürze sind definitiv nicht normal.
    Welchen Emulator (und welche Version) verwendest du?
    Kamen die Abstürze in allen Teilen von Nóatún vor oder nur in einem bestimmten Teil? Kannst du die Abstürze absichtlich auslösen?

    Zitat Zitat von Nayuta Beitrag anzeigen
    1. Schevat Gefängnis: fehlendes "an": "erinnerst mich [...] die engelsgleiche"
    4. Karellens Labor auf Solaris: aus einer Schatztruhe erhält man einen "Dunkler Helm", im Inventar lautet dieser aber "Düsterhelm"
    Danke, wird notiert!

    Zitat Zitat von Nayuta Beitrag anzeigen
    2. Ramses tötet den Imperator: doppeltes "der": "steht der der Erreichung"
    Wurde in Version 1.02 schon behoben.

    Zitat Zitat von Nayuta Beitrag anzeigen
    3. Wiedersehen mit dem Käpten im abgestürzten Schevat: fehlendes "ein": "und [...] Schiff"
    Da kann ich ehrlich gesagt keinen Fehler entdecken.

  11. #11
    Zitat Zitat von Helsionium
    Die Abstürze sind definitiv nicht normal.
    Welchen Emulator (und welche Version) verwendest du?
    Kamen die Abstürze in allen Teilen von Nóatún vor oder nur in einem bestimmten Teil? Kannst du die Abstürze absichtlich auslösen?
    Ich verwende ePSXe 2.00.
    Die Abstürze gabs nur in der Innenstadt (also in dem Gebiet in dem das silberne Auto steht) und dort nur im Außenbereich. In den Innenräumen oder in den anderen Bezirken gab es keine Probleme. Erzwingen konnte ich sie nicht, sie kamen immer mal wieder willkürlich beim Herumlaufen.


    Zitat Zitat von Liferipper
    Das stimmt doch so, wie es dasteht. Würde er den Satz mit "nicht" beenden, würde da ein "ein" hingehören, aber so nicht.
    Zitat Zitat von Helsionium
    Da kann ich ehrlich gesagt keinen Fehler entdecken.
    Ich weiß nicht ob das eine Sache des Dialekts ist, aber ich kann euch beide in dieser Sache nicht verstehen. Meiner Meinung nach fehlt hier der unbestimmte Artikel vor Schiff. "ein Schiff". Ohne diesen ergibt der Satz für mich nicht viel Sinn.

    "Ich weiß nicht, wo sie liegt und ein Schiff hab ich auch keins..."

    Von mir aus auch in der ruppigen Art des Kapitäns "'n Schiff", aber ganz ohne den unbestimmten Artikel hört es sich falsch an.
    JRPG Challenge: 2023, 2022, 2021, 2020, 2019, 2018, 2017 | Das RPG-Jahr 2016 | RPG Werdegang
    Zuletzt beendet Beendet
    King's Field 3 [PS1] 2023:
    King's Field 2 [PS1] | King's Field [PS1] | Lucienne's Quest [3DO] | Hybrid Heaven [N64] | Holy Magic Century [N64] | Quest: Brian's Journey [GBC] | Koudelka [PS1] | Breath of Fire [SNES]
    2022:
    Infinite Undiscovery [X360] | Willow [NES] | Crystalis [NES] | The Tower of Radia [NES] | Persona 5 Strikers [PS4] | Blue Dragon [360] | Magus [PS3]
    The Legend of Heroes: Trails in the Sky FC [PSP] | Trails in the Sky SC [PSP] | Trails in the Sky the 3rd [PC] | Trails from Zero [PSP ] | Trails to Azure [PSP] | Trails of Cold Steel [PS4] | Trails of Cold Steel 2 [PS4] | Trails of Cold Steel 3 [PS4] | Trails of Cold Steel 4 [PS4]

  12. #12
    Zitat Zitat
    Ich weiß nicht ob das eine Sache des Dialekts ist, aber ich kann euch beide in dieser Sache nicht verstehen. Meiner Meinung nach fehlt hier der unbestimmte Artikel vor Schiff. "ein Schiff". Ohne diesen ergibt der Satz für mich nicht viel Sinn.
    Das "kein" ersetzt hier ja den unbestimmten Artikel. Umgestellt wäre der Satz ja "Ich weiß nicht, wo sie liegt und und ich habe auch ein kein Schiff." Oder die Umkehrung: "[...] ein Schiff hab ich auch eins..."
    Für explizite Erklärungen empfehle ich allerdings einen Deutschlehrer oder Sprachwissenschaftler .

  13. #13
    Hm ne die Erklärung ist für mich nicht schlüssig und ich sehe nicht dass der unbestimmte Artikel hier "kein" sein soll. Bei "ich habe auch kein Schiff" würde ich mitgehen, aber so wie der Satz jetzt gestellt ist nicht.
    Ein Deutschlehrer der etwas Licht ins Dunkel bringen könnte wäre daher nicht verkehrt.^^
    JRPG Challenge: 2023, 2022, 2021, 2020, 2019, 2018, 2017 | Das RPG-Jahr 2016 | RPG Werdegang
    Zuletzt beendet Beendet
    King's Field 3 [PS1] 2023:
    King's Field 2 [PS1] | King's Field [PS1] | Lucienne's Quest [3DO] | Hybrid Heaven [N64] | Holy Magic Century [N64] | Quest: Brian's Journey [GBC] | Koudelka [PS1] | Breath of Fire [SNES]
    2022:
    Infinite Undiscovery [X360] | Willow [NES] | Crystalis [NES] | The Tower of Radia [NES] | Persona 5 Strikers [PS4] | Blue Dragon [360] | Magus [PS3]
    The Legend of Heroes: Trails in the Sky FC [PSP] | Trails in the Sky SC [PSP] | Trails in the Sky the 3rd [PC] | Trails from Zero [PSP ] | Trails to Azure [PSP] | Trails of Cold Steel [PS4] | Trails of Cold Steel 2 [PS4] | Trails of Cold Steel 3 [PS4] | Trails of Cold Steel 4 [PS4]

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •