Hallo Helsionium,

ich bewundere die Arbeit die du in dieses Projekt gesteckt hast und auch das Ergebnis, das dabei herausgekommen ist bzw. noch herauskommen wird.

Leider werde ich erst nächstes Jahr Zeit haben, Xenogears erneut zu spielen. Ich freue mich aber schon sehr darauf, deine Übersetzung dazu zu verwenden. Die Details der Handlung und der Charaktere sind mir leider kaum noch in Erinnerung, weil ich das Spiel vor bestimmt 10 Jahren das letzte Mal angerührt habe. Bis auf "der Graf", was zunächst ein wenig seltsam anmutet, erscheinen mir die neuen und korrigierten Namen aber sinnvoll.

Ein wenig Kritik habe ich aber auch. Selbstverständlich auf hohem Niveau, denn eine Übersetzung wie diese anzufertigen ist kein Klacks, das ist mir klar. Ich finde sehr gut, dass du im Gegensatz zur Englischen Version einige Korrekturen vorgenommen hast. Schade ist lediglich, dass du das japanische Original nicht vollständig berücksichtigen konntest. Ein Beispiel: In ACs zusammengetragenen Übersetzungsfehler, Kapitel 68: Die englische Version und deine Übersetzung geben an, dass Fei das Bild von Elly erzeugen. Das japanische Original scheint aber zu sagen, dass Ellys Bewusstsein selbst dieses Bild erzeugt.

Dennoch vermute ich, dass deine Übersetzung einen besseren Stand darstellt als die Englische Version, die ja auch unter großem Druck entstanden ist. Von daher vielen Dank für die Mühe, die du dir gemacht hast. Soweit ich hier im Forum gesehen habe kannst du dir sicher sein, dass es mehrere Spieler gibt, die sich daran erfreuen.