Und noch ein paar Funde:
Kapitel 5:
Bei Gwendyn wird im Aktionmenü "Axt" und "Flammenaxt" als Typ "S" wie Spezialaktion, statt "K" wie Kampfaktion gelistet.
Die Angiffe der "Chirops" bewirken manchmal scheinbar nichts. Ich weiß nicht, ob das so beabsichtigt ist.
Kapitel 6:
beim Chakram-Training:
von Saia:
"Ich... Ich gehöre nun nicht mehr zu den reinen." (den Reinen?)
von Kiro:
"Aber noch so kurzer Zeit. Das ist unglaublich"
Sollte wohl "Aber nach so kurzer Zeit" heißen.
von Gwendyn:
"Wir brechen bald auf. Ich hoffe ihr seid beriet." (bereit)
Kapitel 7:
Itzotz
Der Gardisten-Begleiter stellt sich als "Ernst" vor, wird als "Ernst" in die Gruppe aufgenommen, heißt im Menü dann aber "Ernest". So gewollt (Spitzname?) oder nicht?
Später kommt noch ein Dialog mit "Ernst", nach dem Gwendyn-Ereignis.
Begehbarkeitsfehler in Itzotz beim Zentrum-Tresen unterhalb einer Pflanze.
Im Tempel vom Priester:
"Reine deine Seele, erhöre das Wort der Götter!"(Reinige)
(kommt auch in anderen Tempeln vor)
Eine Unstimmigkeit in der Gebietsbeschreibung und der "Dämonenklump"-Mission: Iraes-Wald - Iras-Wald (besser Iraes-Wald, wie auch das Iraes Schlucht Gebiet)
Bergstation:
Beim Kampf mit dem Oculus, englische Kommentare von Ernest und Kiro:
"What the!"
"Did we attack the wrong one?"
Kapitel 8:
Inis:
Im Dialog beim ersten betreten von Inis von Ernest:
"So ist es. Diesen armseligen Menschen hier bleibt eben nichts anderes übrig. Doch sollten (?sie?)den Göttern dankbar für den Fluss sein, den er ihnen schenkte."
Ein unvollständiger Satz im Inis-Tempel bei einem Betenden:
"Bitte, oh Götter, gewähret uns Schutz vor"
Von einem Bewohner in Inis:
"Dank dem Wasser wächst hier wenigstens ein kleines bisschen gras. Aber viel mehr auch nicht..." (Gras)
In der Beschreibung der Wolfsdämon-Mission: "anfürht" (anführt)
Und bei der Begegnung mit dem entsprechenden Wesen von Kiro:
"Brüll soviel du willst! Mir machst du keine Angs." (Angst)
Kapitel 9:
Gonzou:
Die Matrosen/Seefahrer in der örtlichen Kneipe: "Sailor"
Und der "Captain" am Hafen.
Vielleicht besser deutsche Worte für die deutsche Version?
Beim Beenden des Metallrüstungs-Auftrags vom Gardisten:
"Wobei es mich beunruhigt, dass sich Jäger jetzt auch von (vor?) den Gardistenwaffen besser schützen können.