Nope, nichts. Ich rechne auch nicht damit, dass man da demnächst etwas hört. Sollte es in den USA erfolgreich laufen kann ich mir zwar vorstellen, dass es auch nach Europa kommt, aber das dürfte wohl noch etwas dauern.
Wen es interessiert, hier die Zusammenfassung des Events, die auf reddit gepostet wurde.
1) The entire localization team for FGO English is 3 people, I believe all of them were there for the talk, the main translator was the MC and talking to us and next to him was a lady who was in charge of other translations and some editing
2) They said theyre working on going though Fuyuki and parts of Orleans and rewriting the characters to make them more consistent
3) NP Subnames: They wanted to add the subtext, as they all seemed to be pretty big fans and did want to make the game as good as possible, BUT the problem was just that there wasn't much room to work with, either the screen ended up looking really cluttered or the text got all squished and distorted. They said they'll try and add it in, but for now I think they said that they have the subnames in the servant profile unlocked via bond levels
4) Events: Like they said before they want to bring all the previous events from JPN to NA but its a big "would like to" and stressed that its not a guarantee. (Basically they want to bring everything and will try their best but are also trying to cover their asses and trying to prevent any future backlash if they cant get something)
5) TYPOS: They'll be fixing them... not sure what else to say here, i guess also the fact that Atalante will be regendered and the daily quests will say "Assassin/Lancer" and not "Killing/Spear" or whatever it is currently. But yea theyre going though and hitting typos
6) Altria: The translation team did say they wanted Artoria/Arthuria but they also did back and forth between, what they called, the Japanese Owners (IDK if this is TM or like shareholders or Aniplex????) and after passing ideas back and forth for how to localize what they had to stick with Altria
7) Mash's Skill names, they'll be changed to sound a bit less... awkward? More poetic? So probably no more "Brittle Wall" and "Fuming Chalk" (imo they weren't great but didnt really seem like they needed a fix shrug might just be me tho)
8) General comments: Some of the usual "we read all your feedback etc", though in this case I'm more inclined to believe it just cuz the guy (and i guess the team by association) do seem to really like and at least know the game and care enough to read feedback. Also the team knows they messed up the inital translations, after all they guy started with "So who here wants to know what the **** (he self censored fuck XD) happened here?". While this definitely doesn't excuse their mistakes it is quite nice and refreshing to see them actively take responsibility and try to fix them.
9) Things they couldn't answer: There were some questions about Bugs and technical issues as well as future event dates and gacha releases etc, most of these were answered with "That's not really under localization and isn't something we an work with", "We cant tell you this sorry", "Future Event/Gacha/etc we cant really tell you mostly cuz we aren't 100% hammered down on the details either"
Davon ab setzt FGO übrigens kein Vorwissen der Reihe voraus, falls das jemanden zurückhalten sollte~