mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 9 von 9
  1. #1

    Übersetzungshilfe von japanischen DVD Menü

    Also, ich habe die ein oder andere japanische DVD. Leider haben nicht alle ein zusätzliches englisches Menü. Daher wäre es nett wenn mir jemand die Menüpunkte übersetzen könnte, damit ich mir auch mal die Bonus Features anschauen kann. Fangen wir mit den Hauptmenü an:
    Haupt Menü

    Danke im vorraus, und "more to come"

  2. #2
    Von oben nach unten:

    Director's Version Menu

    Movie Version Menu (also die Version, die in den Kinos gezeigt wurde)

    Cast / Staff Menu

    Trailer Menu

    Ganz unten steht nur, dass du dich gerade im Hauptmenü befindest.
    Now playing: Lunar (MCD)

  3. #3
    Das war für den Anfang schon mal ganz hilfreich für mich. Dann mal weiter:

    Director's Version Menu
    Movie Version Menu
    Die beiden sollten identisch sein

    Trailer Menu

    Der jeweils letzte Menüeintrag wird dann sicherlich der Zurück Button sein.
    Das Cast / Staff Menü ist für mich nicht sonderlich interessant weil sämtliche Biographien natürlich auch auf japanisch sind
    Ich glaub am einfachsten ist es wenn Kinowelt beim nächsten mal einfach ne ungeschnittene Fassung rausbringt

  4. #4

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Wieso hast du dir eigentlich die japanische Version geholt? Wegen dem Regionalcode?
    Den sonst hättest du dir die US DVD kaufen können, die ist ungeschnitten.
    In Germany gibt es AFAIK eine Director's Cut, in welcher aber auch ein paar Sekunden des Films fehlen.

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  5. #5
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Knuckles
    Den sonst hättest du dir die US DVD kaufen können, die ist ungeschnitten.
    Nein, ist sie nicht. Die US DVD basiert auf der R-Rated Fassung, die aber nicht dem Directors Cut entspricht. Directors Cut Fassungen gibt es nur in Finnland, Japan und in den USA auf Laserdisc. Die finnische DVD ist jedoch nur in Vollbild.
    Regionalcodes schränken mich jedoch nicht ein, die japanische DVD war halt die beste Fassung wo zu haben ist

  6. #6
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Jonas Wagner
    1.directors cut
    2.chapter auswahl
    3.kA same wie heir unter selber punkt ^^
    4.main menü
    5.directosr cut menü [ah wohl der sich befindende bereich ]


    1.dman kanjis
    2.chapter menü
    3.bal blu menü
    4.main menü
    5.immer dies menüs [s.o.]

    Zitat Zitat
    1. steht orginal [wohl der whatever trailer]
    2. 1. japanische schnitt version [1.kanji ni 2. hon 3. kA = cut ]
    3. 2. japanische schnitt version [same]
    4. kA zu faul kanjis nach zu gucken
    5. leicht rechts main menü
    6 ort wo man sein tut [kanji faul]

    so wenn mich eine anwandlung von
    dem bedürfnis kanjis zu überstzen
    überrollt werd ich des noch tun wenn
    net pech gehabt ^^

    ya mata...
    Geändert von hide (18.02.2003 um 03:58 Uhr)

  7. #7
    Das ist der richtige thread,wo sich hideyoshi austoben kann

    Es ist schlimm,dass in so vielen sätzen Kanji drin steckt.
    Ich hab keine liste dafür

  8. #8
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Rico
    Das ist der richtige thread,wo sich hideyoshi austoben kann

    Es ist schlimm,dass in so vielen sätzen Kanji drin steckt.
    Ich hab keine liste dafür
    lol
    ich nur ein 100€ tueres buch
    mit 30.ooo kanjis aber bin
    zu faul um die rauszusuchen

    ya mata...

  9. #9
    Ich mach mal da weiter, wo Hide aufgehört hat

    Zitat Zitat
    Original geschrieben von hideyoshi
    1.directors cut
    2.chapter auswahl
    3.kA same wie heir unter selber punkt ^^
    4.main menü
    5.directosr cut menü [ah wohl der sich befindende bereich ]
    3. Wahrscheinlich Auswahlmenu für Untertitel

    Zitat Zitat
    1.dman kanjis
    2.chapter menü
    3.bal blu menü
    4.main menü
    5.immer dies menüs [s.o.]
    1. Wiedergabe der Kinoversion
    3. Auswahlmenu für Sprache/Untertitel


    Zitat Zitat
    1. steht orginal [wohl der whatever trailer]
    2. 1. japanische schnitt version [1.kanji ni 2. hon 3. kA = cut ]
    3. 2. japanische schnitt version [same]
    4. kA zu faul kanjis nach zu gucken
    5. leicht rechts main menü
    6 ort wo man sein tut [kanji faul]
    2. + 3. drittes Kanji ist Han, = Version
    4. Spezialtrailer
    6. Trailermenu

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •