Wobei FF15 auch stellenweise zu inkonsequent mit seinen Leihwörtern ist. Skyrim oder Dragon Age haben imho eine sehr gute deutsche Synchro hinbekommen, ohne, dass man sich irgendwie komisch vorkommt. Die haben aber auch nicht alle Nase lang dann doch wieder englische oder - wie in 15 - japanische Begriffe eingeworfen, weil man nichts besseres wusste. Das ist aber ein Problem was nicht unbedingt erst mit der Synchro kommt, auch schon bei reinen Textübersetzungen zeigt sich das oft.
Ich mache mir aber gerade bei Zelda da auch keine Sorgen, weil Zelda eh recht westlich angehaucht ist und in der Vergangenheit nie Probleme hatte, dass die deutsche Übersetzung irgendwie komisch klang. Jetzt kommt bloß hinzu, dass die Texte auch wie natürliche gesprochene Sprache klingen müssen.