Besonders umgangssprachliches Englisch lässt sich nur sehr schwer übersetzen, da muss man schon wissen wo derjenige herkommt.
Gutes Beispiel ist "... and Bob's your uncle", was soviel wie das Französische "Et voilà!" - also "Da haben wir es!" - bedeutet, aber nur im britischem Commonwealth (Kanada, Großbritannien, Australien usw.) bekannt ist. Ein US-Amerikaner kann damit gar nichts anfangen.

PS: amateurishness - so übersetzt google "Amateurhaftigkeit".