@BDraw
Also, das Interesse an der Materie nehme ich dir schon ab, aber es ist, fürchte ich, ein recht undankbares Unterfangen, weil mir auch kein Spiel einfällt, das nur annähernd so viel Material bietet wie Tolkiens Elbisch oder meinetwegen auch Klingonisch.
Neben den bereits genannten Spielen fällt mir gerade noch Dragon Quest ein, wo ein "Ka" als Präfix für Multi-Target benutzt wird (vergleichbar mit dem "Ma" aus SMT), und ein "le" als Suffix für stärkere Varianten. Bspw. Crack, Kacrack und Kacrackle, oder Boom, Kaboom und Kaboomle. Dazu sei aber gesagt, dass dies nur für englische "Dragon Quest"-Versionen gilt, nicht für japanische "Dragon Warrior"-Versionen.
Bei SMT fällt mir gerade auch ein, dass die Suffixe der zweiten Zauber-Stufe zwar keiner festen Regel folgen, aber immerhin Ähnlichkeiten aufweisen: Agilao, Megidola und Buffula verwenden alle ein "-la". Im Falle von Megido entwickelt es sich sogar zu Megidolaon, und die "-on" Endung findet sich auch wieder in Hamaon und Mudoon als Weiterentwicklungen von Hama und Mudo.
Als weitere "Wortbausteine" fallen mir in der Serie gerade noch "-kaja" und "-kunda" für Buffs bzw. Debuffs ein. Also Tarukaja/Tarunda, Sukukaja/Sukunda, Makakaja/Makunda und Rakukaja/Rakunda sowie Dekaja und Dekunda (für das Aufheben von Effekten, ähnlich wie in FFX Ex-Feu, bzw. Nul-Blaze im Englischen). Ansonsten gibt es für Statusheilzauber noch die Endung "-di" z.B. Posumudi (für Gift), Paraladi (für Paralyse) etc.
Über den Stein stolpert man an der Uni häufiger. ^^Zitat
Aber mach dir nichts draus, es gibt viele wie auch immer geartete wissenschaftliche Themen und Arbeiten die kaum mehr zu sein scheinen, als akademischer Zeitvertreib. Betrifft auch nicht nur die Geisteswissenschaften.
Japan hat "Burizaga" für Blizzaga, also Eisga. Wenn ich mich nicht irre, kommen daher erst die neuen englischen Begriffe (eingeführt mit FFVIII), und die deutschen Begriffe entstammen dann der der Scheu der Übersetzer, Engrish ins Deutsche aufzunehmen.