Die Franzosen sprechen halt sehr, sehr schlecht Englisch. Deutschland ist da auf einem ganz anderen Level. Sicher mag's hier auch einige Leute geben, die Englisch nicht so gut können, aber in Frankreich erscheinen alle Spiele mit französischen Untertiteln. Gerade die Nischenspieler in Deutschland verstehen aber fast alle ziemlich gut Englisch. Der Backlash bezüglich der fehlenden Texte war natürlich enorm. Andererseits wird Star Ocean 5 auch keine enormen Verkaufserwartungen haben, nicht zuletzt wegen des doch negativen Feedbacks zum Spiel.

Zitat Zitat
Da kann man auch mal die 15000 Euro in die Hand nehmen und das ohnehin nicht so komplexe Spiel zumindest mit deutschen Texten ausstatten lassen.
Ich meine, dass Kobayashi gesagt hat, dass Star Ocean 5 von allen Teilen am meisten Text hat. Bin mir da aber nicht so sicher. Mit 15.000 ist es sicher nicht getan, ein Lokalisierungsprozess ist ja auch mehr als nur eine Übersetzung. Dazu gehört auch das Bearbeiten von Grafiken, das Editieren des gesamten Skripts, eine ausführliche Qualitätskontrolle, das Einfügen des Skripts (was ggf. zusätzlichen Programmieraufwand benötigt), das Koordinieren des gesamten Prozesses auch unter Beachtung der Deadlines und so weiter. Es gibt ja einige Spiele mit ziemlich grottigen Low-Budget-Lokalisierungen wie Tales of Hearts R, und die werden selbst weit mehr als 15.000€ gekostet haben. Ich vermute mal, dass die Kosten eher zwischen 50.000 und 150.000 Euro liegen.