Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Ergebnis 1 bis 20 von 407

Thema: OT-Geplauder CIII: Maibaum mit Samtbändern

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #11
    Zitat Zitat von KingPaddy Beitrag anzeigen
    ... und "unübersetzbare" Wortspiele absolut und dankend verzichten kann ^^ Interessiert kein Schwein. Mich zumindest nicht.
    Das kommt aber darauf an. Als Paradebeispiel fällt mir an dieser Stelle "The Big Bang Theory" ein. Eine zeitlang habe ich tatsächlich die deutsche Fassung im Fernsehen geschaut und für super befunden, auch was die Wortspiele anging. Nachdem ich jedoch das erste Mal die englische (und damit die Originale) gesehen habe, kann ich über die deutsche Fassung nur noch regelmäßig den Kopf schütteln. Das ist so eine Serie, die durch die fehlenden Übersetzungen für die Wortspiele enorm einbüßt, ich will beinahe sagen tatsächlich vollkommen entstellt wird. Dazu noch die schlechte Wahl beim Synchronsprecher, vor allem die des Inders Rajesh ist eine Zumutung sondergleichen...

    Mein persönliches Empfinden ist dahingehend auch ziemlich eindeutig englisch orientiert, und die meisten deutschen Synchros sind qualitativ einfach nicht auf dem Niveau wie ihr englisches Gegenstück. Allein wenn dann die Lippenbewegungen nicht übereinstimmen, stört mich das schon, ich bin diesbezüglich vielleicht auch etwas pingelig
    Einschränkend muss ich aber sagen: Es gibt Ausnahmen. Vor allem im Sektor Computerspiele ist mir "Edna bricht aus" und "Harveys neue Augen" sehr gut im Gedächtnis geblieben. Deutsche Synchro erstklassig (allerdings auch keine sooooo große Überraschung, ist schließlich eine deutsche Produktion)
    Ausreißer gibt's auch, Metro hab ich beispielsweise komplett auf russisch gespielt, das Feeling und die Atmosphäre wurde dadurch noch dichter und besser.
    Negatives Paradebeispiel bei den PC-Spielen ist bei mir The Witcher. Der deutsche Geralt geht gar nicht, der ist auf einem Qualitätsniveau mit der deutschen Synchro von "The Big Bang Theory". Einfach nur grausam
    Geändert von Van Tommels (18.07.2014 um 18:47 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •