Ich würde auch gerne mitmachen, falls noch möglich. Ich denke nicht, dass ich Zeit haben werde jede einzelne Sidequest zu machen, aber zumindest die Hauptstory sollte ich hinkriegen.
Ich würde auch gerne mitmachen, falls noch möglich. Ich denke nicht, dass ich Zeit haben werde jede einzelne Sidequest zu machen, aber zumindest die Hauptstory sollte ich hinkriegen.
--Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.
So, Nyria hat jetzt einen Download-Link von mir bekommen. Ich weise darauf hin, dass ich die Credits noch nicht übersetzt habe - weder im Vor- noch im Abspann. Das mache ich dann, wenn der Test vorbei ist.
Nun denn, der Beta-Test für die Übersetzung wird in zwei Phasen ablaufen.
Wer wäre bereit, die erste zu machen und wer will die zweite übernehmen?
Oder ist jemand motiviert genug, um beide Phasen mitzumachen?
Bitte PM an mich oder einfach hier reinschreiben.
Ich würde Phase 2 übernehmen.
--Die Werwölfe kehren wieder...
Gedichte: Vision of Red | Zwergenreich | Denke dran | Es bleibt einmal | Habe, Haut und Heim
Weltenbau-Talk II - Weltenbau-Forum (bot-parasitiert, Überlebendes dafür (bald) archiviert)
~ im Gedenken einander auf Helvegen wandernd ~
In Pase 2 sind die Fehler, die im ersten Durchlauf gefunden wurden, bereits korrigiert. Im Idealfall gibt's dann nichts mehr zu beanstanden.
Phase 1
Edit:
Sie würde sogar die zweite dann auch noch mitmachen
LG Mike
Ich habe dann mal an die Leute, die sich zur ersten Phase angemeldet haben, private Nachrichten geschickt.
Sonderbarerweise werden mir die versendeten Nachrichten nicht angezeigt. Falls jemand keine Nachricht bekommen haben sollte, bitte kurz melden.
Ansonsten: Viel Spaß beim Spielen und Fehlersuchen!
Hier also alles aufschreiben, was aufgefallen ist? Ich habe mir jetzt das Intro zwei mal angesehen und ein paar Kleinigkeiten sowie ein Rechtschreibfehler habe ich gefunden.
----------------------
Ziemlich am Anfang sagt Rank folgendes:
"Especially you should know what happens if they catch us here!"
Ich finde diese Formulierung etwas holprig, so in etwa wäre es vielleicht besser:
"You of all people should know what would happen, if they find us here." ... oder so ähnlich.
----------------------
Lazalantin: "Eventually the fate forces me to await HIM!"
Auch hier eine etwas holprige Formulierung, meiner Meinung nach, vor allem finde ich passt das "eventually" nicht ganz.
Mein Vorschlag: "In the end / Ultimately, I alone was bound by fate to wait for him."
----------------------
Rank: "With this darkness you wouln't even be able to see him coming."
Bei "wouldn't" fehlt das "d". Außerdem finde ich diesen Satz nicht optimal. "With this darkness" klingt irgendwie komisch - "in the darkness" wäre vielleicht richtiger.
Vielleicht so: "You won't (wouldn't) be able to see him in the darkness anyway."
----------------------
Rank sagt irgendwann "some beer" - hier fände ich "a few beers" oder "a couple of beers" richtiger.
----------------------
Rank: "If your hero really shows up at this brass monkey weather and if he isn't insane the tavern will be his first target anyway!"
Der Satz ist ein bisschen zu lang und da fehlt (glaube ich) ein Komma vor "the tavern". Ich würde auch "shows up" durch "arrive", "target" durch "destination" sowie "isn't insane" durch "bright" oder "wise" ersetzen. Was das "brass monkey weather" angeht bin ich mir nicht ganz sicher, weil ich diese Formulierung nie gehört habe.
Mein Vorschlag wäre also: ""If your hero should arrive at this lousy weather and if he's wise, the tavern will be his first destination anyway!"
----------------------
So, das waren jetzt ein paar Sachen die ich auf die schnelle gefunden habe. Heute werde ich nicht mehr zum spielen kommen, aber morgen werde ich wieder von vorne anfangen und mir auch das Intro nochmal genauer unter die Lupe nehmen.
--Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.