Ja, dagegen hab ich auch nix - gegen weiß mit schwarzem Rand. Das ist wohl die neue moderne Version schlichter Untertitel. Das was früher so eklig gelb war.

Früher dachte ich ja mal, dass unterschiedliche Farben cool sind. Aber mittlerweile find ich es besser, je einfacher. Gabs auch nicht so oft - aber kam tatsächlich schon vor, dass dann je nach Person die da sprach der Untertitel ne andere Farbe hatte(z. B. an der Haarfarbe der Person orientiert).

Was gut ist: Bei Handytexten usw. wenn dann direkt im Handy dort was gemacht wurde und der Untertitel dort steht. So Spielereien sind gut. Das ist dann auch angenehm und tatsächlich besser als wennd as unten als Untertitel mitliefe oder als Box(wo eventuell grad noch gesprochen wird und dort was anderes steht).

Allgemein alles, was einem hilft so zu gucken als wäre man Japaner und könnte die Originalsprache. Das heißt z. B.: Irgendwelche fremdsprachigen Begriffe müssen nicht übersetzt werden, weil der Japaner das auch nicht verstehen würde - außer da sind im japanischen Original japanische Untertitel um es dem Japaner zu erläutern.