Nee. Sieht gut aus (wenn's gut gemacht ist), ist schön für die, die die japanische Sprache mögen und kann manchmal auch einiges für die Atmosphäre tun. Besonders bei Insert Songs.
Soweit ich weiß gibt es aber effektiv in der englischen Fansub-Szene kaum aufwändiges Karaoke, weil das nur als Hardsub wirklich kompatibel und für alle Rechner tauglich ist. Und Hardsubs gibt's nun mal noch kaum.
@Cuan: Du fandest Chuunibyou von gg gut? Ich weiß nicht mehr, von welche Gruppe ich die Serie damals hatte, aber die OVA von gg war so ziemlich das Furchtbarste an Übersetzungsentscheidungen, was mir untergekommen ist. Der Höhepunkt waren die Zeilen von Dekomori, wo als Ersatz für das "desu" krampfhaft jedes Mal ein "death" eingebracht wurde. Der Name "Mori Summer" wurde auch mit "Forest Summer" übersetzt – macht bei Namen nicht so wirklich Sinn, finde ich. Kann aber sein, dass das nur die OVA betrifft.