@Lucian: Ah, gut zu wissen, danke für die Infos. ^^
Sieh es als Ersatz dafür, dass das japanische Wortspiel um Quinas Namen nicht in andere Sprachen übertragen werden konnte.Zitat von Ragnarok
Ansonsten: Begriffe wie „Item“ sind schon so im normalen Wortschatz von Rollenspielen, dass sie meiner Meinung nach nicht die Immersion stören, weil sie halt Bedienungselemente sind. Anders bei den Zaubernamen. Ich störe mich an Shell und Flare nicht, weil ich daran gewöhnt bin, aber ja, es ist nicht ganz konsequent. Das macht aber auch nicht die japanische Version. Wichtiger finde ich aber die Sachen, die wirklich für die Spielwelt und Story Relevanz haben.