mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 34

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Okay, das hab ich mir fast gedacht. Ja, für mich ist Final Fantasy IX das beste Beispiel für eine wirklich wunderbar gelungene Übersetzung, die sich genug Freiheiten genommen hat, um den Charme des Originals würdig zu übertragen und angemessen zu ergänzen und dabei ausgesprochen natürlich zu wirken. Ob das die Namen sind, die vielen kleinen Spracheigenheiten der Charaktere oder einfach die ganz normalen Dialoge – hier stimmt einfach alles.

    Ni no Kuni hat das auch ziemlich gut hinbekommen, und Dragon Quest IX loben ja auch einige in dieser Hinsicht.
    Da hat Josef Shanel (und die anderen?) wirklich tolle Arbeit geleistet

    Die Übersetzung von DQ VIII war ja auch schon sehr gut, bei DQ IX waren ja fast die selben Leute am Werk ^^

    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht 

Name:	bersetzung3lcuns.png 
Hits:	41 
Größe:	103,1 KB 
ID:	18244
    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht 

Name:	bersetzung2fpuk2.png 
Hits:	32 
Größe:	174,5 KB 
ID:	18245


    Georg Hund war bei DQ VIII, DQ IX und Ni No Kuni dabei

    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht 

Name:	bersetzungtvu9w.png 
Hits:	26 
Größe:	228,0 KB 
ID:	18246

    Die Spiele kann man alle bedenkenlos auf deutsch spielen - wenn man es denn will. :3

  2. #2
    Mich hat ehrlich gesagt damals das, was ich über das deutsche FFIX gehört habe, vom Kauf abgehalten. Bayrischer Akzent, da dachte ich nur "och nö" und hab mir die US-Version gekauft. Da ich sie nie gespielt habe, kann ich sie natürlich nicht wirklich beurteilen.

  3. #3
    Zitat Zitat von RPG-Geek Beitrag anzeigen
    Mich hat ehrlich gesagt damals das, was ich über das deutsche FFIX gehört habe, vom Kauf abgehalten. Bayrischer Akzent, da dachte ich nur "och nö" und hab mir die US-Version gekauft. Da ich sie nie gespielt habe, kann ich sie natürlich nicht wirklich beurteilen.
    Das fand ich grad das tolle an FF IX, dass sie auf die Akzente geachtet haben, da die Charaktere in der japanischen Version ebenfalls unterschiedliche Akzente hatten.
    Außerdem hatte nur Cinna einen bayrischen Akzent.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •