Ergebnis 1 bis 20 von 52

Thema: [Horror] Ib - Deutsche Version (FINAL)

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1


    Aloha, so ist es also doch geschafft, japanisch ist nicht mehr englisch sondern deutsch! Schöne, deutsche Muttersprache, so lob ich mir das! Bedanken wir uns zuerst bei den gutaussehenden, charmanten SexgöttÜbersetzern für ihre tolle Arbeit!

    Ib sollte ursprünglich eigentlich viel schneller von statten gehen. Nachdem ich die zweite Hälfte des Spieles übernommen hatte, haben wir aber noch mehrmals das ganze Spiel überarbeitet und letztendlich auch sehr viel an den Bildern drehen müssen, weil die Texte einfach nicht schön reinpassten.

    Wichtig in dem Kontext zu erwähnen ist auch, dass wir unbedingt den sprachlichen Anspruch und die Exzentrik der Texte möglichst unangetastet belassen wollten, was eben z.b. mit den Bildern zu Problemen führte.
    Daher wundert euch nicht, dass vieles im Spiel manchmal seltsam, abgehoben oder einfach unnormal klingt - Das ist eine Intention, die wir aus der englischen Übersetzung bewusst so beibehalten haben.

    Was kann ich selbst zum Spiel sagen?

    Ib ist ein faszinierend anderes, fesselndes Horrorspiel, dass sich pauschal nicht mit dem vergleichen lässt, was man im deutschen Raum so entwickelt. Man merkt, dass es ein japanisches RPG ist. Die Atmosphäre ist die ganze Zeit über sehr unwohl und bedrückend, das Spiel ist sehr gut darin, den Spieler die Nervosität quasi mitfühlen zu lassen. Es gibt nur wenige Schockeffekte, aber Ib beeindruckt auf andere Arten.

    Darauf muss man sich denke ich einfach einlassen. Ib ist für mich definitiv ein Kunstwerk, ein exzentrisches Spiel, dass evntl. nicht jeder mögen wird, aber man sollte mal reinschauen!

    In diesem Sinne, hat mich gefreut das Spiel mitübersetzen zu dürfen, Feedback zum Spiel selbst und auch zur Übersetzung wie auch Fehlermeldungen etc. sind immer gern gesehen!





    Viel Spaß mit der deutschen Version wünscht euch...

    Geändert von Holo (24.06.2013 um 18:36 Uhr)

  2. #2
    Werdet ihr euch auch an die Version 05 des Spiels dransetzen?

  3. #3
    Nein.

  4. #4
    Ok...Wie habt ihr das den übersetzt?

  5. #5
    Wie soll ich diese Frage bloß beantworten...

    Mit einer Tastatur und den dazugehörigen Buchstaben? :/

  6. #6
    Ich meine eigentlich mit welchem Programm und so...Aber hab schon selber alles gefunden : RPG Maker 2000?
    Ich wollts nur wissen weil...Ich hab dieses : Du kennst dieses Wort nicht. Aus dem ganzen Spiel entfernt...Wenn man sich da durchklickt ist das Spiel so..."Klein"?

    Sind bei Version 3-5 vom Spiel Texte dazu gekommen?Ich hab das Deutsche in die neue Version kopiert...Aber im RPG Maker finde ich keine Sache die nicht übersetzt ist...

  7. #7
    King:

    Wir haben das Spiel im Rpg Maker geöffnet und dann jeden Text einzeln übersetzt. Was die weiteren Versionen des Spiels angeht, bekommst du kein Gewähr für die Funktionstüchtigkeit, wenn du Texte kopierst.

    Ich persönlich würde dir davon abraten, denn in beinahe jedem Dialog der neuen Versionen gibt es neue Switches, Variablen und Detailänderungen. Heißt, wenn du da Events aus dieser Version rüberkopierst, crashst du das Spiel.

    Und bevor die Frage nochmal kommt: Wir übersetzen die anderen Versionen genau aus diesem Grund nicht. Es ist schlicht unmöglich, die anderen Versionen zu bearbeiten, weil wir durch die erwähnten massenhaft Detailänderungen das ganze Spiel crashen und mit Bugs nur so vollhauen würden, wenn wir nicht alles nochmal neu übersetzen.

    Und dieser Aufwand lohnt sich für die paar Neuerungen - Meiner Meinung nach - einfach nicht.

    Hoffe, damit haben wir das Thema Neue Versionen geklärt. Ist nämlich nicht unrelevant frustrierend, wenn hier nur rumgemosert wird, dass wir nun nicht die aktuellste Version erwischt haben. Blöd gelaufen, was solls, gibt Schlimmeres.

    Mfg

    Geändert von Holo (24.06.2013 um 18:38 Uhr)

  8. #8
    Ehem.. :3




    Geändert von goldenroy (24.06.2013 um 18:23 Uhr)

  9. #9
    Öhm... wie hast du das denn hinbekommen? Ich habe diese Funktion nie ein einziges Mal benutzt. xD

    Kommt dann in einen Fix, wenn noch ein paar mehr Fehlerchen gesamelt sind.
    Zitat Zitat
    Bietet sich nicht hier eine Übersetzung der Buchstaben an? Ist ja die gleiche Anzahl an Buchstaben für das Wort "Komm"..
    Nisa packt das in den Fix.

    Geändert von Holo (24.06.2013 um 18:26 Uhr)

  10. #10
    Zitat Zitat von goldenroy Beitrag anzeigen
    Ehem.. :3

    Ui, das das niemanden aufgefallen ist. O_o
    Wie ruft man das auf?
    Danke dir, wird behoben und eine neue Version hochgeladen.

    Edit:
    Die Buchstaben werden beim nächsten Fix dann auch geändert^^

  11. #11
    Zitat Zitat von Nisa Beitrag anzeigen
    Wie ruft man das auf?
    Shift - steht auch in der Broschüre am Anfang. 0:

  12. #12
    Da kannst du mal sehen, wie hier gerade das Wort Inkompetenz neu definiert wird.

    Apropo, neben dem Come werden die anderen Pixelarts (Thief etc.) auch noch übersetzt. Nächster Fix.

    An der Stelle schonmal Entschuldigung für die frühen Fehler bzw. Unfertigkeiten, die man hätte vermeiden können. Wir sind Menschen. Leider. xD

    Edit @ Momo:
    AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH
    Drei BETALESER!
    ICH HAB ES 4 MAL DURCHGETESTET!
    AHHHHHHHHHHHHH


    Fix kommt dann wohl schon bald.

    Geändert von Holo (24.06.2013 um 18:41 Uhr)

  13. #13
    Angehängte Dateien Angehängte Dateien

  14. #14
    Wie peinlich ...

    Naja, zumindest wird es so nun doch noch Bugfrei. ^^"

  15. #15
    Muss euch doch nicht peinlich sein

    Aber man merkt das ihr viel arbeit investiert habt für das Spiel, freut mich ^^

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •