Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 52

Thema: [Horror] Ib - Deutsche Version (FINAL)

  1. #1

    [Horror] Ib - Deutsche Version (FINAL)


    Hey Community,
    Es ist vollbracht! Lange hat es gedauert, aber wir haben es nun doch endlich
    geschafft, das Spiel " Ib " vom japanischen Entwickler " Kouri " ins deutsche zu übersetzen.


    Vorwort:
    Ich möchte niemanden vergessen, daher ist zu erwähnen, dass die Idee,
    das Spiel ins deutsche zu übersetzen, nicht von mir kommt!

    Die Idee kam ursprünglich von " KonansPain ", die ebenso in diesem Forum mehr
    oder weniger aktiv ist. Sie hat das Spiel angefangen ins deutsche zu übersetzen,
    aber kam mit dem Projekt nicht wirklich vorwärts, so dass ich bei diesem Spiel
    geholfen habe. Leider jedoch verlief die Zusammenarbeit nicht so, wie man es
    sich gedacht hätte. Konan war auf Wohnungssuche und ich stand alleine mit
    dem Projekt da. Ich kam zwar gut vorwärts, aber meine Motivation war im Keller,
    nachdem ich merkte, wieviel an dem Projekt noch zutun war. Dann bat Nonsense
    sich an, mir zu helfen. Mit ihm ging das Spiel schnell vorwärts, so das ich mit den
    Bildern hinterher hing. Dennoch können wir euch nun endlich die deutsche Übersetzung
    vorstellen und sind beide glücklich, es doch irgendwann mal geschafft zuhaben.

    Um es nochmal deutlich zu machen: Das Spiel wurde nicht von uns entwickelt,
    sondern lediglich von der englischen Übersetzung ins deutsche übersetzt.
    Der japanische Entwickler heißt " Kouri " und zur offiziellen Homepage von Ib geht es hierlang: http://kouri.kuchinawa.com/game_01.html

    Story:
    Ib ist ein japanisches Freeware-Horror-Adventure Spiel von Kouri, welches mit dem RPG Maker 2000 erstellt wurde.
    Ein junges Mädchen namens Ib besucht mit ihren Eltern eine kleine Kunstgalerie.
    Während sie die vielen Kunswerke bestaunt, stellt sie plötzlich fest, dass sie ganz alleine ist.
    Während ihrer Suche nach anderen versinkt sie immer tiefer in den skurillen Welten Guertenas...
    Das Spiel konzentriert sich auf Erkundung und Rätsellösung. Es gibt keine Kämpfe im klassischen Sinne
    und es werden keine schnellen Reflexe benötigt. Es wurde für alle Arten von Spielern entwickelt, also genießt es.

    Screens:




    Download (Bild anklicken):

     

    WICHTIG: Solltet ihr das RTP vom RM2k3 nicht installiert haben, müsst ihr vorher die Datei "RTPMaker.exe" im Ordner anklicken und das Spiel starten.

    WICHTIG²: Falls das Video im Spiel bei euch abstürzt, dann ladet euch bitte K-Lite Codec Pack herunter und installiert dieses.
    Danke an ~Jack~ für diese Info!

    Ein besonderer Dank geht an die Betatester:

    - Nonsense
    - TwoFace
    - Svennoss


    Gruß Nisa & Nonsense

    Geändert von Nisa (05.07.2013 um 23:49 Uhr)

  2. #2


    Aloha, so ist es also doch geschafft, japanisch ist nicht mehr englisch sondern deutsch! Schöne, deutsche Muttersprache, so lob ich mir das! Bedanken wir uns zuerst bei den gutaussehenden, charmanten SexgöttÜbersetzern für ihre tolle Arbeit!

    Ib sollte ursprünglich eigentlich viel schneller von statten gehen. Nachdem ich die zweite Hälfte des Spieles übernommen hatte, haben wir aber noch mehrmals das ganze Spiel überarbeitet und letztendlich auch sehr viel an den Bildern drehen müssen, weil die Texte einfach nicht schön reinpassten.

    Wichtig in dem Kontext zu erwähnen ist auch, dass wir unbedingt den sprachlichen Anspruch und die Exzentrik der Texte möglichst unangetastet belassen wollten, was eben z.b. mit den Bildern zu Problemen führte.
    Daher wundert euch nicht, dass vieles im Spiel manchmal seltsam, abgehoben oder einfach unnormal klingt - Das ist eine Intention, die wir aus der englischen Übersetzung bewusst so beibehalten haben.

    Was kann ich selbst zum Spiel sagen?

    Ib ist ein faszinierend anderes, fesselndes Horrorspiel, dass sich pauschal nicht mit dem vergleichen lässt, was man im deutschen Raum so entwickelt. Man merkt, dass es ein japanisches RPG ist. Die Atmosphäre ist die ganze Zeit über sehr unwohl und bedrückend, das Spiel ist sehr gut darin, den Spieler die Nervosität quasi mitfühlen zu lassen. Es gibt nur wenige Schockeffekte, aber Ib beeindruckt auf andere Arten.

    Darauf muss man sich denke ich einfach einlassen. Ib ist für mich definitiv ein Kunstwerk, ein exzentrisches Spiel, dass evntl. nicht jeder mögen wird, aber man sollte mal reinschauen!

    In diesem Sinne, hat mich gefreut das Spiel mitübersetzen zu dürfen, Feedback zum Spiel selbst und auch zur Übersetzung wie auch Fehlermeldungen etc. sind immer gern gesehen!





    Viel Spaß mit der deutschen Version wünscht euch...

    Geändert von Holo (24.06.2013 um 19:36 Uhr)

  3. #3
    Werdet ihr euch auch an die Version 05 des Spiels dransetzen?

  4. #4
    Nein.

  5. #5
    Ok...Wie habt ihr das den übersetzt?

  6. #6
    Wie soll ich diese Frage bloß beantworten...

    Mit einer Tastatur und den dazugehörigen Buchstaben? :/

  7. #7
    Ich meine eigentlich mit welchem Programm und so...Aber hab schon selber alles gefunden : RPG Maker 2000?
    Ich wollts nur wissen weil...Ich hab dieses : Du kennst dieses Wort nicht. Aus dem ganzen Spiel entfernt...Wenn man sich da durchklickt ist das Spiel so..."Klein"?

    Sind bei Version 3-5 vom Spiel Texte dazu gekommen?Ich hab das Deutsche in die neue Version kopiert...Aber im RPG Maker finde ich keine Sache die nicht übersetzt ist...

  8. #8
    King:

    Wir haben das Spiel im Rpg Maker geöffnet und dann jeden Text einzeln übersetzt. Was die weiteren Versionen des Spiels angeht, bekommst du kein Gewähr für die Funktionstüchtigkeit, wenn du Texte kopierst.

    Ich persönlich würde dir davon abraten, denn in beinahe jedem Dialog der neuen Versionen gibt es neue Switches, Variablen und Detailänderungen. Heißt, wenn du da Events aus dieser Version rüberkopierst, crashst du das Spiel.

    Und bevor die Frage nochmal kommt: Wir übersetzen die anderen Versionen genau aus diesem Grund nicht. Es ist schlicht unmöglich, die anderen Versionen zu bearbeiten, weil wir durch die erwähnten massenhaft Detailänderungen das ganze Spiel crashen und mit Bugs nur so vollhauen würden, wenn wir nicht alles nochmal neu übersetzen.

    Und dieser Aufwand lohnt sich für die paar Neuerungen - Meiner Meinung nach - einfach nicht.

    Hoffe, damit haben wir das Thema Neue Versionen geklärt. Ist nämlich nicht unrelevant frustrierend, wenn hier nur rumgemosert wird, dass wir nun nicht die aktuellste Version erwischt haben. Blöd gelaufen, was solls, gibt Schlimmeres.

    Mfg

    Geändert von Holo (24.06.2013 um 19:38 Uhr)

  9. #9
    Ehem.. :3




    Geändert von goldenroy (24.06.2013 um 19:23 Uhr)

  10. #10
    Öhm... wie hast du das denn hinbekommen? Ich habe diese Funktion nie ein einziges Mal benutzt. xD

    Kommt dann in einen Fix, wenn noch ein paar mehr Fehlerchen gesamelt sind.
    Zitat Zitat
    Bietet sich nicht hier eine Übersetzung der Buchstaben an? Ist ja die gleiche Anzahl an Buchstaben für das Wort "Komm"..
    Nisa packt das in den Fix.

    Geändert von Holo (24.06.2013 um 19:26 Uhr)

  11. #11
    Zitat Zitat von goldenroy Beitrag anzeigen
    Ehem.. :3

    Ui, das das niemanden aufgefallen ist. O_o
    Wie ruft man das auf?
    Danke dir, wird behoben und eine neue Version hochgeladen.

    Edit:
    Die Buchstaben werden beim nächsten Fix dann auch geändert^^

  12. #12
    Zitat Zitat von Nisa Beitrag anzeigen
    Wie ruft man das auf?
    Shift - steht auch in der Broschüre am Anfang. 0:

  13. #13
    Da kannst du mal sehen, wie hier gerade das Wort Inkompetenz neu definiert wird.

    Apropo, neben dem Come werden die anderen Pixelarts (Thief etc.) auch noch übersetzt. Nächster Fix.

    An der Stelle schonmal Entschuldigung für die frühen Fehler bzw. Unfertigkeiten, die man hätte vermeiden können. Wir sind Menschen. Leider. xD

    Edit @ Momo:
    AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH
    Drei BETALESER!
    ICH HAB ES 4 MAL DURCHGETESTET!
    AHHHHHHHHHHHHH


    Fix kommt dann wohl schon bald.

    Geändert von Holo (24.06.2013 um 19:41 Uhr)

  14. #14
    Angehängte Dateien Angehängte Dateien

  15. #15
    Wie peinlich ...

    Naja, zumindest wird es so nun doch noch Bugfrei. ^^"

  16. #16
    Muss euch doch nicht peinlich sein

    Aber man merkt das ihr viel arbeit investiert habt für das Spiel, freut mich ^^

  17. #17
    Wie kann man Chipsets ändern?Bzw. wie werdet ihr die Buchstaben ändern?Und wie werdet ihr dieses Shift Menü ändern?

    Sorry, aber ich bin so neugierig >_<

  18. #18
    Im Rpg-Maker, dem Programm, mit dem Rpgs gemacht werden, kann man alles editieren. Die buchstaben macht Nisa, er sucht eine Font raus oder erstellt eine dem Original Ähnliche. Die Chipsets werden nicht geändert, nur die Buchstaen, das sind einzelne Events. Das Menü ist auch ein Event, das man nur übersetzen muss.

  19. #19
    Ich versteht davon nix :-P

  20. #20
    Danke Sehr ^^ Habt ihr sehr gut gemacht

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •