Meine 1. Bewerbung in englischer Sprache - Ó_o Erbitte Hilfe
Hallo,
da ich beabsichtige, demnächst wieder in meine Heimat zu ziehen und sich in Wohnortnähe ein interessantes Angebot abzeichnet, habe ich beschlossen mich darauf zu bewerben.
Bis jetzt habe ich ein paar Bewerbungen geschrieben (Ausbildung und Anstellung), jedoch waren diese alle in deutscher Sprache verpasst.
Es wäre toll, wenn sich jemand diesen Text durchlesen könnte.
Für Lob und Kritik bin ich offen und würde mich sehr über Meinungen freuen, da ich nicht möchte, dass ich mich bereits mit dem Anschreiben aus dem Rennen werfe.
Application for the position of Junior Project Manager ()
In response to your notice on the webpage (Name, Datum oder vielleicht Linkverweis, wenn es als PDF rausgeht. Auf jeden Fall sollte der Link nicht tod sein). I read your notice with the greatest interest as I am currently on the move back home and on the lookout for a new professional challenges.
I completed a three year's apprenticeship as a Medical Documentation Assistant back in September 2010 and discharged my mandatory civilian service through the year 2011. Starting 2011 (keine Ahnung, wie lange der Zivi bei euch dauert, gib vielleicht noch einen genauen Monat hinzu) I have been working as a Study Assistant in the study office (bitte?) of the "Europäische ...", Berlin, the last 1.5 years of which I have occupied the position of Deputy Heand of the Medical Attention Position (bitte? wie heißt das auf Deutsch? Vielleicht ist es besser, wenn du hier den deutschen Titel der Stelle lässt) in said office.
As indicated by the list in the appendix, I am currently in charge of the protocol-compilant implementation of numerous clinical trials and non-interventional studies regarding the treatment of ovarian cancer. [Dann kommt der Teil, den ich nicht verstehe] I furthermore have been responsible for the organization of several medical congresses (Beispiele anstatt several, das hier klingt als hättest du wirklich ALLES gemacht, btw) on the topic.
Additionally, my tasks also comprise supporting the Office Manager in Project Controlling (ich würd' hier mal annehmen, dass die Leute wissen was Project Controlling umfasst) as well as the care of various databases (welche, wo, welche Zusatzkenntnisse sind dazu notwendig. Lass den Verweis auf Office fallen. Das ist Standard, wird vorausgesetzt). Great initative and a systematic approach to my workload is how I...
(mir geht ehrlich der Saft aus. Is schon elf in der Nacht hier lass mich nen' edit machen)
als erstes natürlich vielen Dank für die unheimlich zeitnahe Antwort.
Zitat
) I have been working as a Study Assistant in the study office (bitte?) of the "Europäische ...", Berlin, the last 1.5 years of which I have occupied the position of Deputy Heand of the Medical Attention Position (bitte? wie heißt das auf Deutsch? Vielleicht ist es besser, wenn du hier den deutschen Titel der Stelle lässt) in said office.
...
Zum besseren Verständnis sei an dieser Stelle gesagt, dass sich meine aktuelle Position in einer Studienzentrale (Abteilung, welche klinische Studien an Patienten betreut) befindet und ich dort die Position des stellvertretenden nicht-ärztlichen Leiters inne habe. Es gibt bei uns einen ärztlichen Leiter, welche für die Abteilung die Hauptverantwortung trägt und einen nicht-ärztlichen Leiter, welcher eigentlich alle Aufgaben durchführt. Und dessen Stellvertreter bin ich.
Zitat
I furthermore have been responsible for the organization of several medical congresses
...
In der gesamten Klinik gibt es mehrere Konferenzen. Dabei ist es meine zusätzliche Aufgabe, die Technik bereit zu stellen, zu pflegen und bei Problemen zur Verfüugng zu stehen. Bei allen technischen Fragestellungen der Kollegen bin ich der erste ANsprechpartner. Sicherlich lässt sich dieser Satz verfeinern. *gg*
Aber schonmal vielen Dank für die Tipps, welche ich auf jeden Fal beherzigen werde.
Zum besseren Verständnis sei an dieser Stelle gesagt, dass sich meine aktuelle Position in einer Studienzentrale (Abteilung, welche klinische Studien an Patienten betreut) befindet und ich dort die Position des stellvertretenden nicht-ärztlichen Leiters inne habe. Es gibt bei uns einen ärztlichen Leiter, welche für die Abteilung die Hauptverantwortung trägt und einen nicht-ärztlichen Leiter, welcher eigentlich alle Aufgaben durchführt. Und dessen Stellvertreter bin ich.
...
Okay, ihr betreut also keine Patienten, sondern die Durchführung von Studien an denselbigen. Deine Bewerbung behauptet, dass ihr sowohl Studien durchführt als auch die generelle Patienten-Pflege organisiert.
Dear ()
Application for the position of Junior Project Manager ()
In response to your notice on the webpage (Name, Datum oder vielleicht Linkverweis, wenn es als PDF rausgeht. Auf jeden Fall sollte der Link nicht tod sein). I read your notice with the greatest interest as I am currently on the move back home and on the lookout for a new professional challenges.
I completed a three year's apprenticeship as a Medical Documentation Assistant back in September 2010 and discharged my mandatory civilian service through the year 2011. Starting (Monat hinzu) 2011 I have been working as a Study Assistant in the Office of Clinical Studies of the "Europäische ...", Berlin, the last 1.5 years of which I have occupied the position of Deputy Head of the Medical Attention Position (was ist die Medical Attention auf Deutsch? Und wie nennt sich deine Position auf Deutsch. Vielleicht habt ihr interne Papiere, die schon eine Übersetzung ham, btw. "Study Assistant" klingt als hättest du einen Praktikumsjob) in said office.
As indicated by the list in the appendix, I am currently in charge of the protocol-compilant implementation of numerous clinical trials and non-interventional studies regarding the treatment of ovarian cancer. I furthermore have been responsible for the overall organization of several in-house medical congresses. Additionally, my daily tasks also comprise supporting the head office manager (Ich habe aus deinem Chef aus dem Duo den Head office Manager gemacht) in Project Controlling as well as the care of various databases (welche, wo, welche Zusatzkenntnisse sind dazu notwendig. Lass den Verweis auf Office fallen. Das ist Standard, wird vorausgesetzt).
(Bei den Seminaren bitte auflisten, was du gemacht hast. Das sind Qualifikationen und sofern sie Jobrelevant sind, sollten dies angegeben werden. Der aktuelle Satz sagt nichts aus, was der Ausschreibende wissen will/wissen sollte. Deine Fähigkeiten in der englischen Sprache werden durch die Bewerbung selbst getestet. Wenn du noch Französisch oder Italienisch oder Spanisch kannst, kannst du das allerdings angeben)
I master my anything but insignificant daily workload by means of great initative and a systematic approach and it is my opinion, that your company would certainly come to benefit from my experience and mental flexibility. I'd love to work as part of a team again as I have found it most rewarding to have people rely on me.
I am very much looking forward to a personal meeting.
Yours sincerely,
Okay, das wäre mein Vorschlag. Ist immer noch streckenweise Verbesserungswürdig.
"Woow"; war mein erster Gedanke, als ich deinen umfangreichen Text lesen durfte. Vielen Dank dafür.
Um deine Fragen zu beantworten:
Zitat
Study Assistant
...
Meine offizielle Stellenbeschreibung lautet "Studienassistent", allerdings ist die Bezeichnung "Study coordinator" geläufiger, weswegen ich diese auch in das Anschreiben aufnehmen werde.
Ich werde den Text jetzt nocheinmal genau durchgehen und mein Anschreiben verfeinern.
Für mich fehlt da noch ein Absatz, was du an dem Unternehmen so toll findest und was dich daran 'fasziniert'. Die Bewerbung bezieht sich sehr stark auf dich, was ja gut ist, aber das würde mir da persönlich noch fehlen.
Du kannst ja noch eine Version schreiben, ich gucke da dann gerne noch mal rüber. Sprachlich war es jedenfalls ganz in Ordnung, wenn auch mit kleineren Ungereimtheiten (so wie ich das beim Überfliegen gesehen hatte.)
vielen Dank für die großartige Resonanz auf meine Anfrage. Die Bewerbung habe ich jetzt verschickt. Da ich zum jetzigen Zeitpunkt bereits eine andersweitige Zusage erhalten habe, kann ich beruhigt auf die, hoffentlich, positive Antwort der Firma warten. Im Anschluss entscheide ich mich für die "beste" Stelle.
Um keinen neuen Thread eröffnen zu müssen, stelle ich meine nächste Anfrage frecherweise in diesem Thema.
Von meinem jetzigen Arbeitgeber erhalte ich ein qualifiziertes Arbeitszeugnis. Da heutzutage, nicht unbedingt vorsätzlich, gewisse sprachliche Formulierungen zur Benotung des Arbeitsnehmers eingesetzt werden, würde ich mich freuen, wenn eine außenstehende Person folgenden Entwurf liest.
Über eine anschließende Benotung meiner Leistung in diesem Betrieb oder einer kurzen Rückmeldung, würde ich mich sehr freuen.
Natürlich bin ich auch für anderslautende Formulierungen offen und würde diese meinem Arbeitgeber unterbreiten.
Um Platz zu sparen, "schmeiße" ich den Text in einen Spoiler: