!"§$&&WTGFFHHH%"""!!!!!!WFFFFFFFFFFFFFF!!!!!!!!DDDDD!!WHHHHH"""""***********Zitat
LIZENSIEREN, DEUTSCHLAND!
Meine beiden großen Hobbies vermischen sich!
"Theyr Hips, theyre moving on their own!"
![]()
!"§$&&WTGFFHHH%"""!!!!!!WFFFFFFFFFFFFFF!!!!!!!!DDDDD!!WHHHHH"""""***********Zitat
LIZENSIEREN, DEUTSCHLAND!
Meine beiden großen Hobbies vermischen sich!
"Theyr Hips, theyre moving on their own!"
![]()
--Du hattest schon x Chancen bekommen, die du nie genutzt hast. Man hat so oft versucht dir zu helfen und dennoch ignorierst du alles! Anstatt dass du hörst, was man dir sagt, pisst du den Leuten lieber weiter ans Bein! Du bist hier im Forum nicht mehr erwünscht! Jeder neue Account von dir wird von uns gebannt werden! ~ Knuckles
Geändert von Holo (27.03.2013 um 15:15 Uhr)
Ich wette, dass die ersten Hentais auch nicht lange auf sich warten lassen werden... .___.Zitat
Und es ist "Their" :P es sei denn du meinst "They're". Wobei ich bezweifle, dass sie plötzlich Hüften sein werden...
--
gibt es lange. Nicht schön, glaub mir.Zitat
Na ja, zurück zum Thema. :3
--Du hattest schon x Chancen bekommen, die du nie genutzt hast. Man hat so oft versucht dir zu helfen und dennoch ignorierst du alles! Anstatt dass du hörst, was man dir sagt, pisst du den Leuten lieber weiter ans Bein! Du bist hier im Forum nicht mehr erwünscht! Jeder neue Account von dir wird von uns gebannt werden! ~ Knuckles
gibt es schon sehr lange :P vor allem Anthro. hab bis jetzt nur von einem Hentai gehört der Original Ponys verwendet und nicht Anthro ist. Aber der Manga... je nach Story könnte das wirklich was gutes ergeben.
hmm ob es ohne Japaner Hentais gab wage ich zu bezweifeln
LIVESTREAM JETZT!
http://www.equestriadaily.com/2013/0...ting-soon.html
Synchro passt im großen und ganzen, imo. RD klingt recht anders, funktioneirt aber. AJ ebenfalls. Und Rarity klingt wie die Schulprinzessin. xD
Hier die Aufnahme von irgendjemanden. Achtung! Beginnt irgendwo in der Serie und der Chat ist sowas von NSFW.
Man bemerke die Qualität gegenüber den Streams die wir uns sonst immer antun mussten xD
Geändert von Karl (02.04.2013 um 08:21 Uhr)
Omg, macht mal Untertitel und englische Übersetzung an! Das ist Gold! xD
hmm kanns sein das dort einiges geschnitten wurde? O.o Vetkin hat mich drauf aufmerksam gemacht und es fehlen einige dingez.b. das Geschenk das beim Tür aufmachen vernichtet wurde wird nicht erwähnt und Lippensynchron ist es Teilweise auch nicht (ha! als ob das möglich wär ^^)
und Sölf sowas habe ich gelernt zu vermeiden nachdem ich ein HdR video gesehen habe mit auto übersetzung und fast vor lachen zusammengeklappt wär
TS: Stimme Perfekt wie zu erwarten.
AJ: Totaler Müll :/ passt 0 zum Original aber ich glaube Japaner haben es nicht so mit dem Akzent also könnte man drüber wegsehen wenn ich kein Kleinkariertes Arschloch wär :P
RD: Seltsam. Geht mir irgendwie nicht wirklich ins Ohr.. liegt wohl daran das die Vorlage von Ashleigh Ball nicht zu toppen ist :/
Rarity: Meh... mir fehlt da das gehobene was Rarity öfter mal wie ein Snob () klingen lässt aber sie ist wesentlich besser als AJ und RD
Fluttershy: Passt wunderbar und ich kanns kaum erwarten wenn sie in Dragonshy den Drachen niederredet allerdings ist die vorstellungsszene schlecht gelungen wie auch in Deutsch kein vergleich zum Original.
PP: Top! einfach nur Top!
Nightmare Moon: Hört sich gut an.
Ich kanns kaum erwarten das S2 auch kommt. Discord, Chrysalis, Luna und die Iron Will Folge könnten awesome werden ^^
Geändert von Yogofu (02.04.2013 um 09:34 Uhr)
Also insgesamt finde ich es ok. Da ich die Orginalfolge kenne stört es mich doch sehr, dass da was rausgeschnitten wurde.
Zu den Synchronstimmen:
Twilight: Gefällt mir sehr gut.
Pinkie: Ebenfalls.
AJ: Find ich allein von der stimmlage her unpassend und es hört sich an als hätten sie den Akzent ganz weggelassen.
Rainbow: Irgendwie passt die Stimme auch nicht. Und bei der ersten Begegnung ist es wie im Deutschen, sie hört sich gemein an, als wäre das fast Absicht gewesen.
Rarity: Die Stimme ist ok, aber nicht ganz 100%.
Fluttershy: Ganz ok, aber bevor ich mich da auf irgendwas festlege will ich noch mehr davon hören um das besser zu beurteilen. Aber als sie am Anfang ihren Namen gesagt hat war das besser zu verstehen als auf englisch. Sie ist auch einfach nur leiser geworden und hat nicht, wie im Orginal, genuschelt. (Da ich das bei der deutschen Synchro bemängelt hab, muss ich das hier natürlich auch erwähnen.)
Ich bin auf jeden Fall auf weitere Episoden gespannt und vielleicht hören sie ja auf da Sachen rauszuschneiden.
Wir wissen doch wie das mit der Zensur läuft. Kommt dann alles mit dem Blu-Ray Release.![]()