Doch doch! Der Zeichner schreibt so Sachen wie E` für è und PIU` für più. Kannst du das Bild mit dem ersten Ausschnitt auch nach anhängen? ^^
Doch doch! Der Zeichner schreibt so Sachen wie E` für è und PIU` für più. Kannst du das Bild mit dem ersten Ausschnitt auch nach anhängen? ^^
--از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون
Danke. =3 Dann müsste das so stimmen mit dem rot auf die Augen gekommenen Tod. Das und-e vor rossa verbindet dann die beiden Perfekt-Sinnträger "è caduto" und "è venuta". Auf den zweiten Blick müsste "nella pianura" auch definitiv lokale Angabe sein, vermutlich also der Schauplatz des Armverlustes (und der Blendung?). Gibt es Hinweise, dass das zutreffen könnte, die schwere Verwundung und Blendung in der Ebene?
--از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون
Nicht, dass mir was einfallen würde. Es geschah in einer Straße in Troja, neben einem Überlaufschaft einer Zisterne.
![]()