Zitat Zitat
Original geschrieben von white chocobo
Kannst du dich auch normal artikulieren, ohne solche peinlichen Begriffe wie "Spastischer Idiot" zu verwenden?


Könnte ich, würde aber meine Meinung verfälschen. Sorry, ich schreibe was ich denke. Warum sollte ich etwas verharmlosen? Klar denken andere darüber, aber ich eben auch.
War vielleicht etwas dumm gewählt, aber hey, that's okay.

Zitat Zitat

Dir ist aber nicht zufällig in den Geist gekommen, das bei FF7 und FF8 es technisch einfach noch nicht machbar war Syncros einzusetzen? Die Entwickler mussten deshalb auf Gestik setzten... Und das die jap. Syncros alle vom Feinsten sind halte ich auch für ein krasses latrienen Gerücht. Mir ist eine normale Stimme wesentlich lieber, als die Quickstimmen vieler Japaner (vorallem bei Frauen...). Und das Square ALLES Falsch gemacht hat bei der Umsetzung von FFX ist auch Unsinn... Ok die Bildschirmanpassung ist schlecht, und es läuft langsamer, aber du hättest ja die deutschen Untertitel auch einfach ausstellen können, wenn sie dir nicht gefallen und du z.B. nur die Syncro hören willst...


Technich nicht möglich? Sogar im aller ersten Arc the Lad teil, anno 1995 wurden die Charas vertont. Und davor sogar schon Tales of Phantasia für das SNES. Schluck nicht alles was Entwickler sagen, besonders nicht wenn sie mit dem manko "zu wenig Speicher auf dem medium" kommen. Fakt
Naja auf jeden Fall ändert das nix daran, dass bei FFVIII eine Synchro echt gepaßt hätte. ^^


Zitat Zitat
Sorry aber ich pack diese Art und Weise wie du deine Kritik rüberbringst überhaupt nicht. Kommt mir so vor als ob, sich da jemand nur großtun will... so nach der Art "Hey schaut mal ich bin was besonderes weil ich jap. Syncros viel besser finde, und mich über Dinge Aufrege, die gar eigentlich gar nicht so schlecht sind" (Wie die englische Sprachausgabe von FFX)
Ich hab die Pal Fasssung nicht wirklich weit gespielt, aber fassen wir mal zusammen:

Keine Pal anpassung (gequetschtes Bild)
Kein frames konvertiert in Ingame (ruckel und slowdowns)
Aus dem japanischen Übersetzt
Die US Dub drin gelassen
In den FMV's keine Pal anpassung (gequetschtes Bild)
In den FMV's nicht die Frames konvertiert (ruckeln)
Haben die Eigennamen wie AOENS etc... nicht gelassen.

Halte mich bitte nicht für einen perfektionist. Ich bin eher Purist, heißt, ich würde am liebsten JP können und so Zocken. ne, Spaß bei Seite. Square hätte vieles einfach Profesioneller machen können.
Man hätte aus dem Amerikanischen Übersetzen können, dann hätte es zur Dub gepaßt. Man hätte aber auch aus dem JP Übersetzten und diese Dub laufen lassen. Aber so halbe sachen sind doch echt unprofesionell.
Und ja, ich hätte Untertitel ausstellen können, aber für was hat Square das überstezt?

Und ich sagte nie, dass ich was besonderes bin weil ich JP Synchros cool finde. -.- Ich mag deutsche Synchros auch, wenn sie gut gemacht sind. Ami dub kann ich nicht abhaben wegen der Sprache.
Hoffe ich trette dir da nicht zu nahe.