Ich denke dass die wenigsten hier grundsätzlich was gegen die englische Sprache haben. Mir geht es einfach so, dass ich eine original getreue übersetzung möchte, bei der sowenig wie möglich verloren geht. Wenn eine englische Syncro das bietet ist das vollkommen ok... Das Problem bei z.B. FFX war einfach das, das die Untertitel nicht von der US Fassung gemacht wurden, sondern direkt aus dem Jap. Original, deshalb haben die Untertitel halt auch nicht so ganz mit der Syncro. übereingestimmt. Das die englische Syncro. fast immer lippensyncron ist halte ich allerdings für ein Gerücht, da viele (japanische) RPG´s auf die japanische Sprache ausgelegt sind, und nicht auf die englische... Das manche Sprecher es dennoch hinbekommen, dass es halbwegs Lippensyncron ist liegt IMO einfach an deren Fähigkeit als Sprecher, aber wie gesagt FFX ist mit Sicherheit von den Lippenbewegungen auf die jap. Sprache ausgelegt und nicht auf die englische Sprache.Zitat

Kontrollzentrum




Zitieren