Mir fällt da gerade noch Ixrec's Guide to Japanese ein.
Ixrec (VN-Übersetzer von Amaterasu) verfolgt in seinem Guide den Ansatz, wirklich alle Feinheiten der japanischen Grammatik aufzulisten ohne Details der Einfachheit halber zu verschweigen, was andere tun um Neulinge nicht unnötig zu verwirren. Ich kann den Guide aus diesem Grund nicht als wirkliche Alternative zu Tae Kim empfehlen, wohl aber als Zusatz. Gerade wegen der kurzen und knappen, systematischen und tabellarischen Struktur eignet er sich wunderbar als Nachschlagewerk. Er hat mir schon oft geholfen, wenn ich mit einer Übersetzung nicht weiterkam, obwohl ich dachte, ich würde die Syntax erkennen, und habe dort eine seltenere, alternative Bedeutung oder einen Tipp gefunden, der den Satz dann in einem logischen Licht erschienen ließ.
Auch die Seite über confusing vacabulary kann sehr aufschlussreich sein. Das alles wird dann auch mit über hundert detailliert aufgeschlüsselten Beispielen aus Visual Novels begleitet. Soll ja Leute in diesem Forum geben, die gerne japanische Spiele spielen. Seine Tipps, die auf seinen Erfahrungen als Visual Novel-Übersetzer beruhen, konnte ich oft sehr gut anwenden und mir scheint, der Guide ist auch ein bisschen genau auf diese Zielgruppe zugeschnitten.
Manchmal ist er auch anderer Meinung als Tae Kim, was auch recht interessant zu lesen ist.
Über den Guide bin ich auch auf diese Seite gekommen, die von Ken Akamatsu gegründet wurde, und wo man kostenlos ältere Shounen Manga lesen kann. Gerade ideal für mich, weil ich meine Love Hina Mangas nicht mehr finde und so die Chance haben, die Serie doch nochmal lesen zu können und gleich dabei auch was lernen kann![]()







Zitieren