Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 21 bis 30 von 30

Thema: Deutsche Ausstrahlung Season 2

  1. #21
    Zitat Zitat von Nonsense Beitrag anzeigen
    Return of Harmony Teil 2 Deutsch:

    Ein ganz besonderer Freund ala die Smile, Smile, Smile-Folge:

    Fluttershy setzt sich durch:

    Smile Smile Smile 01:12 - 01:16.... das erste mal das mich die Übersetzter beeindruckt haben Oo eingie harte reimfehler aber das ist halt unvermeidlich beim übersetzten und der Chor war grauenhaft ehrlich. einfach nur grausam.

  2. #22
    Mach mal nen Punkt, Mr.Hardcore-Brony. Irgendwo muss auch mal gut sein mit dem Gemecker.
    Ich hasse die deutsche Synchro selbst abgrundtief, aber diese Folge und das Lied finde ich für deutsche Verhältnisse großartig. Man darf auch mal nicht vergessen, wie die Lieder sonst so umgesetzt sind. Und die deutschen Produzenten immer noch denken, nur kleine Mädchen gucken das.
    Aber man kann sichs wirklich anhören imo.
    Was ist denn so schlimm an dem Chor? o_O

  3. #23
    Zitat Zitat von Nonsense Beitrag anzeigen
    Mach mal nen Punkt, Mr.Hardcore-Brony. Irgendwo muss auch mal gut sein mit dem Gemecker.
    Ich hasse die deutsche Synchro selbst abgrundtief, aber diese Folge und das Lied finde ich für deutsche Verhältnisse großartig. Man darf auch mal nicht vergessen, wie die Lieder sonst so umgesetzt sind. Und die deutschen Produzenten immer noch denken, nur kleine Mädchen gucken das.
    Aber man kann sichs wirklich anhören imo.
    Was ist denn so schlimm an dem Chor? o_O
    Ich mecker nur am Chor rum also komm runter und hör ihn dir haargenau an (am besten nachdem du das Original vorher gehört hast) und wenn du den Grausamen fehler nicht findest bist du eh nichtmehr zu retten

  4. #24
    Ja, es gibt klitzekleine Fehler - Aber bleib mal realistisch, es ist die deutsche Synchro. Da sollte man nicht plötzlich eine astreine Bronysynchro mit guter Quali erwarten.

    Naja, ich geb mir jetzt Hearts and Hoves Day und Daring Doo, das wird hoff. wieder genügend Hass schüren..

  5. #25
    Zitat Zitat von Nonsense Beitrag anzeigen
    Ja, es gibt klitzekleine Fehler - Aber bleib mal realistisch, es ist die deutsche Synchro. Da sollte man nicht plötzlich eine astreine Bronysynchro mit guter Quali erwarten.

    Naja, ich geb mir jetzt Hearts and Hoves Day und Daring Doo, das wird hoff. wieder genügend Hass schüren..
    1: Der Chor ist viel zu laut! beim zweiten durchgang wird Pinkie fast ganz übertönt.
    2: Ich höre nur 6 verschiedene Stimmen + 3 davon sind viel zu laut und stechen heraus (mit der Anzahl kann ich mich irren ist lange her das ich Chor gesang analysiert habe t.t ) obwohl es auch nur 4 sein können ... bin mir da mal ganz unsicher :P
    3: Die Sänger sind teilweise Grottenschlecht (vor allem Pinkie trifft die Töne am ende kaum oder die stimme eignet sich einfach nicht dafür für die lang gezogenen wörter... oder sie versuchte zwanghaft reinzupassen...)

    achja punkt 3 ist gemecker am ganzen Song

    Die 3 Folgen sind recht gut wenn man S1 bedenkt aber andere Cartoons haben wesentlich bessere Übersetzungen und die Sprecher (auch wenn es manchmal die selben sind) haben sich in anderen Cartoons auch wesentlich mehr mühe gegeben :x der nachgeschmak ist und bleibt bitter und es ist viel weniger als die Serie verdient hat :P und wenn du willst kann ich ja mal wirklich anfangen zu meckern aber dann erwarte nichts vor nächster woche weil ich die Folge dann ganz auseinander nehme (wenn ich lust dazu habe *gähn*)

  6. #26
    Hearts and Hoves Day:

    Rainbow Dash liest ala Daring Doo-Folge:

    Applecider-Folge:

    Großes Theater alias Hearts warming Eve:

    Geändert von Holo (09.12.2012 um 12:58 Uhr)

  7. #27
    Nonsensu hat sich für euch mal wieder ins inzestöse Gestrüpp der deutschen Synchronisation begeben.
    Interessanterweise war es gar nicht mehr so inzestös. Langsam bin mir an einem Punkt, an dem mir die dt. Synchro als eine Zweitsynchro..."akzeptiere".

    Die Becoming Popular-Folge:

    Spike wird raffgierig:

    Zeitreise-Folge:

    Geschichte von Ponyville:

    Nachwuchs:

    Das letzte Rodeo:


    So kann es weitergehen.
    Es liegt aber wahrscheinlich auch an der Vorlage, die Verbesserung der deutschen Synchro.

    Geändert von Holo (24.01.2013 um 18:26 Uhr)

  8. #28
    Hm, wenn ich mir die Lieder so anhöre... schlechter gesungen aber viel besserer Text. Die deutsche Sprache finde ich einfach wunderschön und ausdrucksstark.

    Bei der Sache mit dem Chor stimme ich Yogufu aber zu, das ist kein Chor sondern sechs Leute mit dünnen Stimmchen und eben keine Dorfgemeinschaft.

  9. #29
    Mit der deutschen Synchronisation kann ich mich nach wie vor nicht wirklich anfreunden, dafür sind mir die Sprecher zur austauschbar und die Übersetzung als solche zu witzlos und imo auch zu sehr auf kleine Kinder getrimmt.

    Dafür finde ich aber einige Songs durchaus gelungen. "Becoming Popular" gefällt mir sowohl gesanglich sehr, als auch von der Übersetzung. Beim "Smile Song" finde ich die Singstimme von Pinkie klasse, den Chor jedoch schwach. Die Übersetzung aber ist super - absolut einwandfrei.

    Ganz furchtbar finde ich dagegen "Winter Wrap Up" - nicht nur lässt der Gesang hier viel zu wünschen übrig, auch die Übersetzung ist wirklich nicht gut ... zugegeben, "Winter Wrap Up" lässt sich nicht leicht übersetzen, aber was schöneres als "Winter Ade Tag" hätte man sich schon einfallen lassen können, finde ich.

  10. #30
    Beim Smile Smile Smile war ein absolutes Nogo dabei und das war das Pinky in einer Strophe (warum zum Geier eigentlich nur die eine Strophe?? ) auf einmal "Grinsen" anstatt "Lächeln" gesungen hat.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •