Hearts and Hoves Day:
-Cherilees Stimme ist so, soo, sooo grausam und unpassend. wirklich.
Das nimmt ihr sämtlichen Charme.
-Der CM-Song wurde episch in den Sand gesetzt.
Seltsame Übersetzungen, grottenschlechter Gesang und Macintoshs "NÖ"
am Ende reimt sich noch nichtmal.
- Sweetie Bells "OH COME ON" wurde zu "JETZT STELL DICH NICHT SO AN!"
*Double Facehoof*
- Big Macintosh klingt ab dem Zeitpunkt, an dem er verliebt ist,
wie ein schlechter Pornodarsteller.
Grässliche Folge.
Rainbow Dash liest ala Daring Doo-Folge:
Ja, RDs grässliche Stimme ist ja bekannt. Ignorierte man diesen Fakt, wars ne erträgliche Folge mit erträglichen Übersetzungen.
Bis auf Darings Gegner, der war sehr schlimm synchronisiert.
Ach ja, und warum zur Hölle wurde "Eierkopf" zu Schlaumeier?! WTF?!
Warum muss Alles, wirklich ALLES in Babysprache umgewandel werden?!
Sind deutsche Kinder so scheißendämlich?!
Applecider-Folge:
Also, die Sache mit "Apfelsaft" hatten wir ja schon...*Triple Facehoof*
Der Flim und Flam Song war grässlich übersetzt.
Hier hatten wir ganz stark das WinterDETag-Problem:
Wörter und Sätze, die zeitlich und gesanglich einfach nicht passten. Da fragt man sich wirklich, ob die Übersetzer sich mal anhören, was sie da produzieren. Trotzdem fand ich den Song ganz unterhaltsam, da Flim & Flam gut besetzt sind.
Interessant auch, dass die Ponies in Deutsch ebenso drogensüchtig
klingen wie in Englisch.
"APFELSAFT, APFELSAFT, APFELSAFT! *hechel hechel hechel*"
Großes Theater alias Hearts warming Eve:
Und hier sind wir aber bei all der Kritik auch wieder bei der Tatsache, dass tontechnisch zu Staffel 1 definitiv eine Steigerung stattgefunden hat. Obs nun am Vorlagenmaterial liegt oder nicht, aber es gab stellenweise schon Steigerungen. Die Folge ist auch rundum "okay" und kann man sie sich auch in Deutsch ansehen. Das natürlich unter der Tatsache gesagt, dass man sich mittlerweile schmerzhaft an die grausamen Stimmen der Mane Four gewöhnt hat. Aber gute Folge. Der Chor am Ende war rundum gelungen und kommt ans Original ran.