Ergebnis 1 bis 20 von 692

Thema: Der Visual Novel Thread

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #11
    Ich kann zwar nichts zur Übersetzung vom Inhaltlichen her sagen, aber da sind durchaus einige Dinge, wo man sich fragt, ob der Übersetzer gepennt hat oder übermüdet war. Spontan erinnere ich mich an ein Beispiel, wo mehrere Sätze hintereinander exakt die selbe Phrase verwendeten, anstatt mal von Pronomen gebrauch zu machen, wo die Wiederholung wirklich in dem Kontext weniger wie ein Stilmittel klang als wie... naja, eine Wiederholung halt, als hätte man die Textboxen jede für sich übersetzt ohne auf die vorhergehende zu achten. Was mir auch permanent auffällt ist, dass die Charaktere in der 3. Person miteinander reden. Das mag ja im Japanischen mit den Namen so passen, klingt im Englischen aber einfach komisch.

    Eine Neuübersetzung bräuchte es vermutlich nicht unbedingt (wenn nicht grobe inhaltliche Fehler da sind), aber ein guter Editor wäre da schon keine schlechte Idee.

    Aber blöd, dass das eine verbreitete Sache zu sein scheint. Ich spiele inzwischen fast nur Mangagamer-Zeugs, da die doch sehr auf ihre Fans bedacht sind und auch wie oben erwähnt Willens sind, neue Genres zu erschließen. Auch sind die bisher immer bemüht gewesen, Bugs zu fixen oder fehlenden Content doch irgendwie nachzuliefern (bspw. den Kara no Shoujo Voice-Patch). Wenn ich da ein Spiel kaufe, habe ich wirklich das Gefühl, zur Erschließung des Marktes beizutragen und gute Chancen, dass die sich dann auch um ähnliche Titel bemühen. Ich messe denen schon einen ziemlichen Anteil daran bei, dass das Angebot an hochwertigen VNs die letzten Jahre so gewachsen ist, vor allem, was auch non-eroges anbelangt.

    Geändert von BDraw (18.04.2016 um 02:53 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •