Warte, da gab es doch auch so ein anderes Spiel, der Name ist mir gerade entfallen, wo ein Dude eine Komplettübersetzung nur mit Google Translate angefertigt hat
Hatte derbe Kritik eingefangen, vor allem, weil er im Translation Wiki scheinbar gute Übersetzungen durch Google ausgetauscht hat wegen der Konsistenz oder so ...
War allerdings auch ziemlich falsch übersetzt an manchen Stellen, weil viele Idiome nicht richtig entschlüsselt wurden.

Na ja, das mit Monsters Survive habe ich auch nur erwähnt, weil ich wirklich glaube, dass das Script so billig ist, dass man das theoretisch wirklich nur mit ATLAS übersetzen könnte. Natürlich unter der Voraussetzung auch ordentlich zu lokalisieren und nicht einfach die Übersetzung zu nehmen und gegebenfalls die Grammatik anzupassen. Ich bin mir wirklich sehr sicher in jeder Textbox, selbst wenn ATLAS etwas versagt, genau zu wissen, was da wohl gemeint ist. Etwas, was ich bei den anderen beiden Spielen wohl leider nur zu 90% sagen kann.

Zitat Zitat
Ich glaube auch nicht, dass BL überhaupt Wert auf irgendwelche charakterlichen Merkmale legt. Lilith Mist scheint in dieser Hinsicht etwas besser zu sein (soweit man das ausgehend von einem einzigen Spiel beurteilen kann).
Lilith Mist macht ja aber auch seit Jahren nichts mehr. Du meinst Shion oder? Ist das empfehlenswert?


Ich finde es übrigens großartig, dass dein VN Thread nach deinem niveauvollen Anfangspost schon nach wenigen Beiträgen nur noch dark trash als Thema hat!
Bezeichnend für die User hier