Die deutsche Übersetzung von Grandia 2 soll übrigens super sein:
Miss (Im Sinne von verfehlen im Kampf) wurde folgendermaßen übersetzt.
Quelle:
https://twitter.com/Chaz_Ashley/stat...71496847171587
Ich finde es zwar löblich das sie Grandia 2 übersetzt haben. (Ich bin mir ziemlich sicher damals war es nur auf Englisch, allerdings habe ich auch die Dreamcast Fassung gespielt k.A. wie es auf der PS2 war) aber ein bisschen mehr Mühe hätten sie sich ja schon machen können...
Beschäftigt mit: Anime Spring Season 25
Beendet: Elderand (PC), Wall World (PC)
2024: Journey to Incrementalia (PC), Rogue Legacy (PC), Adrian Tchaikovsky - Die Kinder der Zeit, Liu Cixin - Die drei Sonnen, T.S. Orgel - Behemoth, Lunacid (PC), Forager (PC)
Zurück in den PS2 Zeiten. Erinnert sich noch wer an Shadow Heats 2 und "Gewicht: Licht" ? Irgendwann dann hab ich keine Lust mehr gehabt und angefangen auf Englisch zu spielen. Vor allem, da eh nicht alles auf Deutsch war. Bereue es nicht. Es gibt zwar einige tolle Versionen mancher Spiele in unserer Sprache, aber der ganze Mist lässt mich lieber die paar positiven Dinger verpassen, als konstant zu leiden. Nicht, dass Englisch immer so viel besser wäre. Darum sind dual ENG+JP für mich am besten. ENG für generelle Bequemlichkeit und JP um mal die ganzen Fehler in Skillbeschreibungen usw. nachzuschauen. Da gibts (leider) extrem viele Probleme. Immer noch. Solche Versionen sind nur leider nicht so oft zu haben.
Was soll der scheiss mit Fräulein? Ist das Fake? Falls nicht können sie sich die deutsche ûbersetzung sonst wo hin stecken.
Tja, sowas passiert, wenn man einem Übersetzer keinen Kontext, sondern nur ein Script gibt, I guess?Meine Fresse, das ist köstlich. Wie ein Guilty-Gear-Rollenspiel; Heaven or Hell ... Fräulein!