Ich werde wohl noch einige Betatester in Sachen Rechtschreibung benötigen. Wer interesse hat, kann sich also gerne melden.
...
Ich bin gerade was solche Sachen betrifft völlig frei, schreib mich an wenn es soweit ist, dann bekommst du,
jenachdem wie lang es dauert, Screengalerien mit angestrichenen und korrigierten Stellen zugeschickt. ^-^
[☆] Könnte je nach Fehlervielfalt, Laune und Spielumfang eine Woche oder länger dauern.
Zitat
Leider kann ich die Inventargegenstände nicht übersetzen, da es Bilder sind... ._.
...
Was sollte dich davon abhalten, die Grafiken zu editieren? °-°
--
Solange es hier falschzitierende Ärsche gibt, dulde ich keinerlei Zitatboxen, die von mir sein sollen.
Was sollte dich davon abhalten, die Grafiken zu editieren? °-°
...
Wollt ich auch grad sagen.. xD
Da löscht man halt den englischen Text, nimmt sich die Farbe und schreibt die Übersetzung mit Arial (8 pt oder so) drüber. Ist doch nicht die Welt. :0
Hm, stimmt auch wieder, aber ich glaube die Bilder waren verschlüsselt, mit der Endung ••••• und ich konnte sie nicht öffnen. Oder es ist die Endung eines Programms das ich nicht besitze >.<
Die lassen sich im Maker selbst schnell zu PNG umwandeln, der Materialmanager hat einen Exportbutton. ^-^
Der Re-Import wird nur etwas umständlich, die XYZ-Files müssen dann raus und die übersetzten PNGs rein,
wenn sie immer noch dann XYZ heissen sollen, müssen die auch nochmal als XYZ exportet und wieder danach
importiert werden... oder mit einem Tool, das das in Massen schnell kann, ich weiss gerade nicht, welches
das am besten konnte. óo
Zitat
Man kann die Grafiken ja auch einfach auf Englisch lassen. In Filmen wird ja auch nicht jedes Englische Schild für die Deutsche Fassung übersetzt.
...
Nä.
Zitat
Ich jedenfalls bin gespannt auf das Spiel, freut mich zu sehen, dass sich jmd die Mühe macht, ein Englisches RPG zu übersetzen.
...
Es ist in Original immernoch J, ich hoffe aber doch mal, dass durch Doppelübersetzung nichts kaputtgemacht
wird was das Verständnis angeht.
--
Solange es hier falschzitierende Ärsche gibt, dulde ich keinerlei Zitatboxen, die von mir sein sollen.
Ich muss mal schauen wie ich das Anstelle, was die ••••• Files betrifft. Und - keine Sorge. Ich achte schon darauf dass ich so Übersetze das der Sinn passt Hab es schon durchgespielt und es schonmal übersetzt. Und da ergab es auch schon Sinn
Hab auch mal die englishe Version gezockt, ist auf jeden Fall ein gutes Spiel (klasse Atmosphäre & Story und die Grafiken sind auch gut ^^)
Könnte aber tatsächlich so ein paar knifflige Stellen geben, was das Übersetzen angeht, wie ich gemerkt habe.
Wurde an der Übersetzung bisher nochmal was gemacht?
Also wenn du jemanden suchst, der die Pictures ins deutsche Übersetzt, dann stehe ich gerne zur Verfügung. =)
Einfach 'per PN melden, helfe gerne aus. ^^
Naja, brauchen tue ich es nicht wirklich, da ich selbst schon meine Vorlagen mit Photoshop erstellt habe, aber Danke. ^^
Zurzeit geht alles auch nur schleppend vorran, da ich schon lange nichts mehr von Konan gehört habe, daher sitze ich alleine an diesem Projekt.
Jedoch ist das Spiel schon zu 80 % übersetzt und die Menügrafiken sind ebenso fertig.
Nun jedoch fehlen noch einige Maps und dazu fehlt mir leider die Motivation... :/
Wollt ich auch grad sagen.. xD
Da löscht man halt den englischen Text, nimmt sich die Farbe und schreibt die Übersetzung mit Arial (8 pt oder so) drüber. Ist doch nicht die Welt. :0
...
Man kann die Grafiken ja auch einfach auf Englisch lassen. In Filmen wird ja auch nicht jedes Englische Schild für die Deutsche Fassung übersetzt. Ist ja halb so wild. Und verstehen tut's trotzdem jeder.
Ich jedenfalls bin gespannt auf das Spiel, freut mich zu sehen, dass sich jmd die Mühe macht, ein Englisches RPG zu übersetzen.