Zitat Zitat von Tyr Beitrag anzeigen
Versteh nicht, was man gegen Niewinter haben kann. Ich fand die Konsequenz, mit der da übersetzt wurde, bemerkenswert. Endlich eine Fantasiewelt, in der die Begriffe etymologisch mal etwas mehr Sinn machen.
Ich fand es jedenfalls von der Atmosphäre her ziemlich störend, dass zum Beispiel in Dragon Age ständig englische Begriffe gefallen sind, obwohl alle Lebenwesen da ansonsten feinstes Mittelalterdeutsch geredet haben.
Weswegen man das Spiel ja gleich auf englisch spielen sollte *g*

Andererseits ist das wohl auch immer ne Frage der Einstellung. Ich denke, Eigennamen sollten nicht übersetzt werden. Das heißt durchaus, dass man die englischen Namen beibehält in einer (englischen) Fantasywelt. Zugegeben sind englisches und deutsches Mittelalter (worauf die Welten ja aufbauen) nun nicht so weit auseinander, aber asiatische Namen in den jeweiligen Filmen / Spielen würde wohl auch keiner übersetzen wollen (was aber gerade bei Filmen des Öfteren passiert und für sehr witzige "Eindeutschungen" sorgt *g*). Aber hier liegts vermutlich auch an der Aussprache, die deutschen Sprechern Probleme bereitet.
Wenn es natürlich etwas eher für Kinder ist, dann macht es insgesamt durchaus Sinn, Namen ins Deutsche zu bringen, da ... naja, eigentlich selbsterklärend, irgendwie

Was aber nicht bedeutet, dass man sich bei einer Übersetzung 1:1 an das Material halten muss. Gerade Wortspiele muss man natürlich sorgfältig lokalisieren (Editor's Notes sind eine Sache, aber die eignen sich für die meisten nicht-nerdigen Medien nicht ganz so gut *g*), genau wie alle Sachen, die jemand nicht verstehen kann, der in einer anderen Kultur aufgewachsen ist.