mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 21 bis 29 von 29
  1. #21
    Das mit dem Verschwimmen des Bildes habe ich auch öfters. Ich habe bemerkt wenn ich dann einen Zauber aus führe wird dann das Bild wider scharf Aber es kann auch am Fehrnseher liegen. Da es schlimm wenn ich es wo anders gespielt habe und dann wieder bei mir. Ich dachte meine Augen sind auf einmal schlechter geworden weil das Bild so schlecht war(unscharf ganz schön) Ich habe öfters kleine Grafik Fehler bemerkt weil ich Trainiert habe ansonsten wäre ich vor bei gerannt. Das mit der Blöden Übersetzung ist mir auch auf gefahlen wie z.B. ads heißt heeiii Menschen.
    nicks ist unmöglich und somit ist alles möglich

  2. #22
    Bei mir kam der Unschärfefehler erst nach Bevelle und ich hatte das Gefühle , dass einfach das Bild nicht bis zu Ende aufgebaut wird, also die weichen Übergänge nicht bis scharfe Bild vollzogen werden. Sobald man einen Wechsel der Kameraperspektive erzwingt (durch Zauber oder Bestia) ist das Bild wieder scharf. Es kann zu jeder Zeit im Kampf auftreten, ich hatte auch schon unscharfe Bestia.


    Was mich stört und was mir auch in anderen teilen von FF aufgefallen ist, ist JAWOLL, manchmal ist es ja ok, aber normalerweise wird das Wort JAWOHL geschrieben, das andere ist nur die nicht immer passende Form, die einer kmappen scharfen/ entuthiastischen Aussprache geleichkommt.

  3. #23
    Das, das Bild im Kampf unscharf ist, war bei mir auch manchmal aber es waren grundsätzlich nur die gegner unscharf und nicht die Bestia oder Char. Aber das mit dem wechsel der Kameraperspecktive stimmt, sobald diese geändert wird ist es wieder scharf, bis es zurück in die ursprüngliche geht.

    Bei der synchro fand ich schade das sie nicht zumindest den englischen Untertitel überstetzt haben statt den jap. hat mich des öfteren genervt wenn der Untertitel nicht mit der Sprachausgabe übereingestimmt hat.

  4. #24

    kourin Gast
    *lol* auf was ihr so alles achtet oO; mir ist nicht mal das mit dem verschwommenen bild im kampf aufgefallen und ich hab auch pal

    das einzige, ich gefunden habe, ist beim blitzball: also abgesehen davon, dass es manchmal ziemlich ruckelt, wenn tidus gegen andere spieler schwimmt, ist eben die sache mit dem pass oder schuss. wenn es kurz vor dem schluss ist, kann es manchmal dazu kommen, dass ein spieler den ball schiesst und er in der naechsten sekunde wieder bei ihm in der hand ist *g*
    oder wie master of the wind gesagt hat, strecken sich die spieler nach dem ball und sind dann wieder normal (vor allem beim torwart sieht das lustig aus)
    Zitat Zitat
    überhaupt nicht lustig finde ich die Synchronisation. Ist ja klar, dass das Spiel nicht vollkommen auf deutsch sein kann aber die Übersetzungen..... z.B. Im Abspann sagt Yuna "I love you" und die Übersetzung ist "Danke". Das regt mich echt auf!
    das fand ich auch... aehm... dumm? oO manchmal hab ich das gefuehl, dass sogar ich das ganze spiel haette besser uebersetzen koennen xD
    zb bei der szene im illuminium (weiss das englische nicht mehr so genau, aber so in etwa):
    tidus: why don't you just quit?
    yuna: with the journey?
    tidus: yeah

    und in deutschem wurde das uebersetzt:
    tidus: wieso hoerst du nicht einfach auf?
    yuna: mir muehe zu geben?
    tidus: nein, mit der reise

    ??? klingt zwar schoen, weiss aber nicht, wozu das jetzt gut war.
    genau wie beim seymour-wakka gespraech, wo es hiess "pretend if you didn't see" und "pretend if you didn't hear"
    und im deutschen war das dann "dann druecke ich eben ein auge zu" - "dann druecke ich eben beide augen zu"
    da hats auch nicht wirklich sinn gemacht xD

    aber jemand hat ja im thread gesagt, dass das von der japanischen fassung uebersetzt wurde, also dann macht das ja endlich sinn (nur: yuna sagt beim ende arigato statt ich liebe dich, worauf tidus dann so verletzt schaut und sie umarmt? *lol* )

  5. #25
    Jetzt wäre die japanische Fassung als Vergleichsbasis nicht schlecht, aber ich denke das "Danke" passt besser zur japanischen Mentalität als das "Ich liebe dich".

    Manchmal hatte man bei Sub und Dub auch Glück dann haben sie beide zusammen mehr Info geliefert als alleine, aber Mist war's wenn beide gegesätzliches erzählt haben.


    Bei mir waren eher meine Charakteere unschar als der Fefner (ich kann mich an keinen unscharfen Gegner erinnern)



    Etwas anderes was mich gestört hat war die Bewegungswiederholung bei erschiedenen Figuren, zum Beispiel beim Blitzballspiel in Luca, der Anfang des Finalspieles, sah eher nach Synchronschwimmen auf beiden Seiten und auch am Ende Jubel die Blitzballspieler im genau gleichen Rythmus, ich finde hier hätte man wenigstens kleine Verzögerungen oder Geschwindigkeitsänderungen einbauen können. Die Tanzbewegung in FFVIII sind auch synchron, aber da man da die Paare im Hintergrund seltener sieht und sie in verschiedenen Richtungen tanzen fällt es nicht so auf.
    Ist euch schon mal aufgefallen, dass Bahamuts Standposition (die mit den verschrenkten Armen) Kimahris Repertoire entstammen könnte?

  6. #26
    Bei meiener Pal-Version gabs eigentlich nie irgendwelche Fehler beim Blitzball.
    Aber die Art wie Bahamut da steht hat wirklich sehr viel Ähnlichkeit mit der Pose die Kimahris, wenn man ihn irgendwo anreden kann, einnimmt.

  7. #27
    bei ist es auch so das bei manchen kämpfen der bildschirm so komisch verschwimmt.aber ansonsten ist mir nix aufgefallen allerdings suche ich auch nicht danach

  8. #28
    Zitat Zitat
    Jetzt wäre die japanische Fassung als Vergleichsbasis nicht schlecht, aber ich denke das "Danke" passt besser zur japanischen Mentalität als das "Ich liebe dich".
    Sagt mal Leute, lest ihr die Anleitungen eigentlich nicht? Da steht klipp und klar, dass die Untertitel aus dem japanischen original Skript heraus übersetzt wurden und das die englische Sprachausgabe NICHTS mit diesem Sktip zu tun hat und deshalb abweichen kann.

    Also ist das "danke" im japanischen Orignal auch wirklich das was Yuna sagt während die Amis hingegen daraus "I LOVE YOU" gemacht haben.

  9. #29
    Den grössten fehler den ich je gehabt hab, war der unsichtbare black ifrit. Ich hab gegen den bösen ifrit gekämpft, dann war der kampf zu ende, ich bin einen schritt gegangen, und ich musste wieder gegen ifrit kämpfen, aber er war unsichtbar. Das war der grösste bug den ich gefunden oder besser gesagt erlebt habe.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •