Das kann ich so nicht bestätigen. Ich kenne zwar die englische kaum, aber es fallen mir immer wieder seltsame Betonungen auf, bei denen man merkt, das der Sprecher garnicht wußte, wovon er redet.
Zum Beispiel wenn man Farengar über Verzauberungen ausfragt. Vergleiche mal das of course und das natürlich im letzten Satz. Im deutschen klingt das natürlich wie eine abwiegelnbde Antwort auf eine barsche Frage. (Betonungen kann man schlecht erklären, einfach reinhören)
Und an anderer Stelle vermute ich schlichtweg einen groben Übersetzungsfehler, nämlich an der Stelle wo man bei den Drachenbärten seinen neuen Schrei dreimal testen soll. Nach dem ersten Test sagt der Sprecher im Original: "Well done, again" als Aufforderung das Ganze nochmal zu tun im deutschen "Sehr gut, wieder einmal", als hätte ich schonmal etwas sehr gut gemacht. (Der gleiche Fehler passiert nach dem zweiten Schrei mit anderen Worten direkt nochmal) Diese Schnitzer fallen mir wirklich ständig auf, weswegen ich zumindest die Dialog-Regie als nicht gelungen bezeichnen würde.