Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Ergebnis 1 bis 20 von 120

Thema: Erste Eindrücke

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    @Escalbryt
    Also Skeever hab ich tatsächlich in jedem blöden Dungeon mehr als genug, auch so in freier Wildbahn treff ich alle zwei Meter auf so einen Rattenmutant, vor allem, wenn man nicht sehen kann, woher sie kommen, können die gut Schaden verursachen ^^

    @Skyter
    Achso.

    Ja allerdings, also mein Kaiserlicher hat im Grunde erstmal keine wirklichen Probleme, ich kann mich mit jedem Gegner anlegen (ob ich siege hängt von wieder verschiedenen Dingen ab). Allerdings habe ich verloren, sobald der Gegner anfängt wie blöd mit Zaubern um sich zu schmeissen Oo

  2. #2
    So, nachdem ich nun ein bisschen länger gespielt habe, muss ich nochmal was loswerden.
    Ich spiele Skyrim fast von Anfang an quasi parallel mit meinem Freund, was zunehmend schwierig wird, da wir teilweise vollkommen unterschiedliche Quests bekommen. Einerseits ist das ein bisschen doof, weil wir uns da nicht so gut austauschen können, andererseits finde ich es auch echt faszinierend. Im Prinzip ist jedes Skyrim-Spiel, bzw.jeder Spielstand dadurch irgendwie ein einzigartiges Erlebnis.
    Ich musste gestern für die Gefährten zum Beispiel in eine Höhle mit einem Riesen. Das war tatsächlich nur ein kleiner Raum mit einem Riesen drinnen, und nachdem ich den (nicht ohne vorherigen Tod, ich gebs zu ) besiegt hatte, konnte ich aus einer Truhe das Questitem bergen. Mein Freund dagegen musste für dieselbe Aufgabe in einen größeren Dungeon mit Vampiren, hat auf dem Weg dorthin einen Drachen erlegt und einen neuen Schrei gelernt. Finde ich interessant und wirklich toll gemacht! Ich weiß noch, dass ich Oblivion nach der Zeit furchtbar öde fand, weil ich selbst die Nebenquests zum Großteil schon auswendig kannte.

    Apropos Drache: Gestern ist mir auch mein erster in "freier Wildbahn" begegnet. Der hatte nur ein bisschen Pech und ist direkt neben einer Banditenfestung gelandet. Ich hab einmal mit dem Bogen drauf gefeuert, den Rest haben die Banditen der Festung erledigt. Als der Drache tot war, bin ich schnell näher hingelaufen, hab die Seele eingesammelt und wieder das Weite gesucht. Also vollkommen unverdient das Ganze, aber ich fands sehr amüsant.
    Also die Interaktion mit der Spielewelt, und die unterschiedlichen, authentischen Erlebnisse machen das Spiel für mich nochmal spielenswerter, als es ohnehin schon der Fall ist.

  3. #3

    Katii Gast
    Ich musste gestern Skyrim reinstallieren habe ich es also mal auf Englisch gemacht aber ich habe heute wieder die deutsche Version installiert weil von der Sprachausgabe finde ich die deutsche Version schöner gemacht.... vor allem kommt es mir irgendwie vor als hätte die deutsche Version mehr Sprecher... und ich LIEBE Paarthurnax Stimme, die von Morokei und Alduin auch....

    ist vielleicht Geschmackssache, aber ich mochte die Englische Sprachausgabe diesmal einfach nicht, bei Oblivion war es umgedreht

  4. #4
    Die englische Fassung hat ca. 70 Sprecher, die deutsche hat, wenn ich richtig informiert bin, weniger.
    Fällt mir besonders auf, da jede 2. Wache unterm Helm Dr. Cox aus Scrubs ist... xD

    Ich hätte es toll gefunden wenn sie Helmut Krauss, der schon in Divinity 2 einen tollen Erzähler gegeben hat, eine Rolle bekommen hätte. Arngeir hätte mMn ziemlich zu ihm gepasst.

  5. #5

    Katii Gast
    Na mir ist es bei der Englischen aufgefallen wo der Jarl von Markarth die gleiche Stimme wie die Wache hatte die dazwischen plapperte

  6. #6
    Detlef Bierstedt als oft verwendete stimme in Skyrim stört sehr. George clooney no thanks...

  7. #7
    Dann fühlt es sich so an, als hätten sie in der deutschen Fassung 2 Sprecher für Kajiiten gehabt, männlich und weiblich oO

  8. #8

    Katii Gast
    Also mir gefällt die deutsche Sprachausgabe trotzdem viel besser diesmal... ich mochte die ganzen Akzente nicht bei der englischen, dass der Jarl sich gleich anhört wie seine Wachen auch nicht, was mir bei der deutschen Version noch nicht aufgefallen ist..... und es geht nicht um übersetzungsfehler, die fallen in eine andere Kategorie, mir gefallen einfach die deutschen Stimmen besser

  9. #9
    Zitat Zitat von Katii Beitrag anzeigen
    Also mir gefällt die deutsche Sprachausgabe trotzdem viel besser diesmal... ich mochte die ganzen Akzente nicht bei der englischen, dass der Jarl sich gleich anhört wie seine Wachen auch nicht, was mir bei der deutschen Version noch nicht aufgefallen ist..... und es geht nicht um übersetzungsfehler, die fallen in eine andere Kategorie, mir gefallen einfach die deutschen Stimmen besser
    Ich find die Akzente eigentlich genial. Vor allem diejenigen die schön nach Schwarzenegger klingen xD

  10. #10
    muss auch sagen, dass ich grade die akzente der guards im englischen geil finde

  11. #11

    Katii Gast
    und gerade dieses Schwarzenegger nervt mich...... ich mag die Akzente überhaupt nicht leiden, in Fallout haben sie besser gepasst meiner Meinung nach...

  12. #12
    Vor allem hören sich die Wachen irgendwie grob verweichlicht an in der englischen Version, hab ich das Gefühl. In Obli war das in der EV und DV so grauenhaft, aber das harte Deutsch passt insgesamt recht gut nach Skyrim. Auch sind die Sprecher selbst wirklich extrem passend gecastet worden.

    Außerdem ist der slawische Akzent der Khajiit einfach nur godlike

  13. #13
    Zitat Zitat von Katii Beitrag anzeigen
    Iweil von der Sprachausgabe finde ich die deutsche Version schöner gemacht...
    Das kann ich so nicht bestätigen. Ich kenne zwar die englische kaum, aber es fallen mir immer wieder seltsame Betonungen auf, bei denen man merkt, das der Sprecher garnicht wußte, wovon er redet.
    Zum Beispiel wenn man Farengar über Verzauberungen ausfragt. Vergleiche mal das of course und das natürlich im letzten Satz. Im deutschen klingt das natürlich wie eine abwiegelnbde Antwort auf eine barsche Frage. (Betonungen kann man schlecht erklären, einfach reinhören)
    Und an anderer Stelle vermute ich schlichtweg einen groben Übersetzungsfehler, nämlich an der Stelle wo man bei den Drachenbärten seinen neuen Schrei dreimal testen soll. Nach dem ersten Test sagt der Sprecher im Original: "Well done, again" als Aufforderung das Ganze nochmal zu tun im deutschen "Sehr gut, wieder einmal", als hätte ich schonmal etwas sehr gut gemacht. (Der gleiche Fehler passiert nach dem zweiten Schrei mit anderen Worten direkt nochmal) Diese Schnitzer fallen mir wirklich ständig auf, weswegen ich zumindest die Dialog-Regie als nicht gelungen bezeichnen würde.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •