WOW! Danke, vielen, vielen Dank für eure Kommentare! ^^
Ich fange mal von oben nach unten an.
@Yogofu: Das Leben des Protagonisten ist tatsächlich von meinem eigenen inspiriert. Im Gegensatz zu Rem wissen meine Freunde aber, dass ich ein Brony bin und teilen meine Leidenschft für MLP. Als ich die Serie, das erste Mal gesehen hab ging es mir aber schon ein wenig so wie Rem. Mein Leben (und das reale allgemein) schien im Gegensatz zu der Serie ziemlich... trostlos. Es war irgendwie deprimierend jeden Tag aufzuwachen und zu wissen was die kommende Woche und die dadrauf und dir dadrauf usw... breit hält.
Sein Tagesablauf ist auch der gleiche wie meiner d.h.: Montag Schule und Tennis (um 17 Uhr zu Hause), Dienstag Schule und Gitarrenunterricht (um 18:45 Uhr zu Hause), Mittwoch Schule und Job (um 17 Uhr zu Hause), Donnerstag Schule (surprise) (um 15 Uhr zu Hause) und Freitag Schule und um 13 Uhr zu Hause. Unter der Woche bleibt mir da nicht sonderlich viel Zeit für meine Freunde, was ich echt schde finde, dafür aber am Wochenende. Zeitweise habe ich mich auch ziemlich ausgelaugt gefühlt, seit dem ich aber angefangen hab zu schreiben bin ich wieder zufrieden und sehr glücklich, vor allem von eurer (bisher) positiven Rückmeldung.
@Icetongue Klar ist auch Kritik an meiner Sprache erwünscht! Dadurch kann ich meinen Sprachstil verbessern und die Geschichte besser beschreiben. ^^
@relxi Ich habe die Story ca 5 mal überarbeitet und dabei war ein Kriterium so wenig wie möglich das Wort "said" zu benutzen und die Charaktere stattdessen erwas tun zu lassen. Mir gelingt es noch nicht so recht, ich bin mir dem Problem aber bewusst und werde in den kommenden Kapiteln versuchen da weiter dran zu arbeiten
@fedprod xD Das Fal-Tor-Pan Equus kenne ich nicht, die Idee ist aber auch nett. Finde ich gut wenn dir die Transfusionsidee gefallen hat. Ich wollte
NE 2 ALS SCHULNOTE?! HOLY MOLY! Das dir die Geschichte so gut gefällt freut mich wirklich sehr! ^^
@Nonsense Da denke ich auch gerade noch drüber nach... Wenn euch die Story gefällt werde ich es mal in Betracht ziehen, jetzt werde ich mich aber erstmal auf die Fertigstellung der englischen Story konzentrieren! ^^
Danke euch allen fürs Lesen und Kommentieren! Das ist mir wirklich eine große Hilfe!
NE 2 ALS SCHULNOTE?! HOLY MOLY! Das dir die Geschichte so gut gefällt freut mich wirklich sehr! ^^
...
Jetzt, bei erneutem Überfliegen des Threads, fällt mir etwas auf: ich habe das + nach der 2 vergessen. xD
EDIT:
Bin etwas im Text weiter.
Und wenn ich ein wenig kleinlich sein dürfte:
Zitat
It got quiet after Celestia had finished. The other ponies where shocked.
...
"Amazed" anstatt "Shocked" halte ich für passender. Denn "schockiert" versteht sich als ein Gefühl nach etwas negativem Überwältigendem, und negativ war die Erklärung von Celestia nicht.
@rexli Natürlcih darfst du kleinlich sein! ^^ Werde das gleich mal überarbeiten.
Ach ja bevor ich's vergesse:
Wenn ihr lust habt mit mir zu chatten (über das Fanfic oder nur so), dann findet ihr mich bei Steam unter "Onk3lM0".
Wer will kann mich auch bei Skype hinzufügen. Der Name da wäre dann "onk3lm0"
@Icetongue Klar ist auch Kritik an meiner Sprache erwünscht! Dadurch kann ich meinen Sprachstil verbessern und die Geschichte besser beschreiben. ^^
...
Zitat
I walked through the crowd and came to a table.
It bows under the sole weight of the amounts of cakes, muffins and other delicious things Pinkie had made.
...
It bent, denn bow wird im Zusammenhang mit einer Verbeugung verwendet, bzw einer solchen Bewegung. Bäume die sich im Wind biegen, beugen sich im Englischen, Tische allerdings nicht. Tempus beachten.
Anstelle von sole würde sheer eher passen. Sole wird im Zusammenhang von alleinig verwendet, z.B. sole survivor oder sole source.
Zitat
“Goodbye Ponyville, hello real-life!” I thought grumpy.
...
Grumpily, sofern du "auf mürrische Art und Weise meinst". Ist aus dem Kontext nicht ersichtlich.
Zitat
Every day I get up, go to school, afterwards some hobbies or work and all the time I just want the day to pass by, so that I could watch MLP in the evening.
...
Ich würde bei der Satzkonstruktion all the while bevorzugen, da es sich um etwas handelt, was er tut, während etwas anderes geschieht.
Zitat
Beside the animated show my life was horrible unsatisfying.
...
Apart from the animated show my life was horribly unsatisfying. Beside kann mit neben übersetzt werden, wird allerdings nicht in diesem Kontext verwendet, sondern wenn es um das Ortsverhältnis zweier Dinge geht (I stand beside her), oder aber auch für Vergleiche (one looks terrible beside the other)..
Zitat
I’ve also kept it a secret that I’m a brony.
...
I’ve also kept it a secret that I’m a brony. Ka, halt ich für eleganter.
Zitat
“Wow. What a hell of global warming!” I thought with a grim smile. “I wouldn't mind if it would be a few degrees warmer!”.
...
Globale Erwärmug funktioniert so nicht. >:O
Zitat
“It’s only Monday and I already feel used up.” I thought standing under the lonely street lamp, that poorly lighted my environment. .
...
Exhausted passt eher. Use up wird eher im Zusammenhang von etwas verbrauchen verwendet. Lightened, da lighted ein Adjektiv und kein Verb ist.
Haarspalterei
Zitat
“It’s only Monday and I already feel used up.” I thought standing under the lonely street lamp, that poorly lighted my environment. .
The hours passed by, I was finally home again and could watch My Little Pony Friendship is Magic.
...
Hier hatte ich erst den Eindruck, dass der arme Junge stundenlang unter der Laterne stand, bevor er wieder ins Haus ging.
Zitat
I looked at the little watch on my desktop.
...
Watch ist eine Armbanduhr. The small clock würde eher passen.
Zitat
Then she suddenly took my cursor and held it at it´s current position.
...
Der Possessiv von it ist its. It's bedeutet it is. Den Fehler macht auch wirklich jeder.
Zitat
In the upper left corner sitting on the firefox icon were “RAINBOW DASH?!”
...
Subject Verb Agreement. Rainbow Dash ist singular, daher was.
Zitat
This time the feeling of loosing my sanity
...
Losing. Loose bedeutet lose, locker, frei, bzw befreien, ungenau, locker und freihängend eben.
In dem Satz bedeutet es soviel wie "meinen Verstand loslassen", was nur sehr lose Sinn ergibt.
Zitat
A week squeak was the answer.
...
Ich glaube, du suchtest nach dem Wort weak.
Zitat
“Oh common sugar cube! No need to hide ya!”
...
C'mon ist die universell benutzte Abkürzung. Common bedeutet gewöhnlich.
Entweder hide yourself (yaself?) oder ganz ohne Pronomen, da hide nicht in jedem Zusammenhang transitiv ist.
Zitat
starring at the ground
...
Staring bedeutet starren. Starring hingegen "In einer Hauptrolle [...]".
Zitat
“As Pinkie had already explained we need your help” Twilight began “But therefore you have to come with us!”
...
Wieso das but?
Zitat
It was like the ground beneath me just had stopped to exist
...
Ceased to exist. Stopped to exist bedeutet soviel wie "Hat [mit etwas] aufgehört um zu existieren". Die genaue Benutzung von stop auf diese Art wäre To stop something to do something.
Zitat
There was the sofa on what I had laid moments ago
...
Which Lain. Laid bedeutet "legen", nicht "liegen", also solange er kein Ei auf die Couch gelegt hat, oder so, ist das Verb falsch.
Zitat
The walls were decorated with all kinds of small houses for the animals, Fluttershy was taking care of.
...
Das Komma an der Stelle impliziert, dass Fluttershy sich um alle Tiere kümmert. Ohne Komma wird die Anzahl der Tiere auf diejenigen begrenzt um die sich Fluttershy kümmert.
Ich bin mir gerade nicht sicher, wie ich das gescheit erkläre, von daher ein paar Beispiele die vielleicht verdeutlichen wie das Komma einen Satz verändern kann.
All the animals, that Fluttershy is taking care of, are eating all her carrots. <- Fluttershy, alle Tiere fressen alle deine Karotten auf. Und du kümmerst dich um die Tiere btw.
All the animals that Fluttershy is taking care of are eating all her carrots. <- Fluttershy, alle Tiere um die du dich kümmern solltest fressen deine Karotten auf. Die Tiere um die du dich nicht kümmerst, tun grad sonstwas, da sie im Satz ausgeschlossen werden.
The woman, who is 30 years old, wins a million dollar <- die Frau wird näher beschrieben.
The woman who is 30 years old wins a million dollar <- Die Anzahl der möglichen Frauen wird auf die 30-Jährige begrenzt.
My sons, who are 9 and 7 years old, are lazy bums <- Seine Kinder sind 9 und 7 Jahre alt und faul.
My sons who are 9 and 7 years old are lazy bums <- Nur der neun- und der siebenjährige Sohn ist faul.
Das war's erstmal. Ich müsste noch weiterlesen bevor ich mehr berichtigen kann.
@Icetongue Wow... wenn man die ganzen Fehler sieht, sieht mein Englisch nicht gerade pralle aus. Vielen Dank aber für die viele Mühe! ^^
Du brauchst dir aber nicht so viel Arbeit machen.
Zitat von Icetongue
Apart from the animated show my life was horribly unsatisfying. Beside kann mit neben übersetzt werden, wird allerdings nicht in diesem Kontext verwendet, sondern wenn es um das Ortsverhältnis zweier Dinge geht (I stand beside her), oder aber auch für Vergleiche (one looks terrible beside the other)..
...
Öhm der Satz ist aber ein Vergleich... Neben der Show wirkte mein Leben furchtbar unerfüllt. Ich hoffe das ich das richtig verstanden habe!
Ich finde es natürlich klasse, dass du mir helfen willst meine Arbeit zu korrigieren, im Nachhinein ist das nur etwas schwierig. Wenn du willst kannst du Pre-reader werden. Dazu musst du mir nur deine Email Adresse geben. Dann kann ich dir das Fic senden, bevor ich das hier online stelle. Du musst das natürlich nicht machen, da es ja auch gut sein kann, dass du den weiteren Verlauf der Story nicht magst und dann wird es lässtig werden das ganze auf Fehler zu lesen. Damit wir uns aber verstehen, es ist nicht so als würde ich dir meine Story schicken und du bist dann der, der das ganze korrigieren darf. Ein paar meiner Freunde helfen mir ebenfalls beim Korrigieren und ich lese das auch oft genug über. Also wenn du Lust hast, das Angebot gilt! ^^
Öhm der Satz ist aber ein Vergleich... Neben der Show wirkte mein Leben furchtbar unerfüllt. Ich hoffe das ich das richtig verstanden habe!
...
Ah, okay. Ich hab da "Abgesehen von der Show ist mein Leben furchtbar unerfüllt" rausgelesen.
Zitat von Onk3lM0
Ich finde es natürlcih klasse, dass du mir helfen willst meine Arbeit zu korrigieren, im Nachhinein ist das nur etwas schwierig. Wenn du willst kannst du Pre-reader werden. Dazu musst du mir nur deine Email Adresse geben. Dann kann ich dir das Fic senden, bevor ich das hier online stelle. Du musst das natürlich nicht machen, da es ja auch gut sein kann, dass du den weiteren Verlauf der Story nicht magst und dann wird es lässtig werden das ganze auf Fehler zu lesen. Damit wir uns aber verstehen, es ist nicht so als würde ich dir meine Story schicken und du bist dann der, der das ganze korrigieren darf. Ein paar meiner Freunde helfen mir ebenfalls beim Korrigieren und ich lese das auch oft genug über. Also wenn du Lust hast, das Angebot gilt! ^^
...
Kommt auf die Grösse der zu lesenden Arbeiten an. So ein oder zwei Seiten auf's Mal würde gehen, aber nicht mehrere Kapitel. Grundsätzlich hätte ich aber nichts dagegen, weil ich ein mieser Klugscheisser bin.
“It’s just cute how you are worrying about me even if you barely know me jet.”
...
Anstelle des j kommt ein y hin.
Zitat
The chapter I had opened was about the “Tale of the 7th Elements of Harmony?!” I read out loud.
...
"Erzählung der siebten Elemente der Harmonie" würde der Titel übersetzt lauten - was politisch nicht korrekt ist. Entweder du lässt das th nach der 7 weg oder du entfernst das Plural-s nach Element.
Wie steht es nun um die Pläne, dieses Fanart an Equestria Daily zu senden? Hast du dich schon entschieden oder besserst du noch ein wenig aus (wenn es überhaupt noch etwas auszubessern gibt)?
Die Pläne stehen nach wie vor! Meine Lehrerin will mir ja ein Cover dafür malen, weil sie aber gerade die ganzen arbeiten aus der klausurenphase korrigieren muss hat sie leide wenig zeit. Sobald ich das Bild erhalten habe stelle ich das hier rein und sende die Story umgehend an ED! Ich war schon kurz davor die Story einfach ohne Bild einzuschicken, als ich das aber Frau k. erzählt habe meinte sie, dass sie das Bild noch fertig machen will und ich habe gesagt, dass ich dann halt noch warte. ABER ICH BIN SO UNGEDULDIG!!!
Ich will endlich wissen wie meine Story da ankommen würde!
Du hattest schon x Chancen bekommen, die du nie genutzt hast. Man hat so oft versucht dir zu helfen und dennoch ignorierst du alles! Anstatt dass du hörst, was man dir sagt, pisst du den Leuten lieber weiter ans Bein! Du bist hier im Forum nicht mehr erwünscht! Jeder neue Account von dir wird von uns gebannt werden! ~ Knuckles
Kommt auf die Grösse der zu lesenden Arbeiten an. So ein oder zwei Seiten auf's Mal würde gehen, aber nicht mehrere Kapitel.
...
Hmm... das könnte schwierig werden. Ich könnte dir zwischendurch ja mal ein paar Seiten schicken. Nicht gleich das ganze Kapitel. Oder ich uploade das Kapitel wieder hier und wenn dir dann beim Lesen was auffällt kannste das ja hier posten.
Du brauchst dabei nicht expliziet auf Fehler zu achten. Am meisten hilft es mir, wenn du und die Anderen hier Fehler posten, die einem beim normalen Durchlesen auffallen und z.B. den "Lesefluss" stören. Natürlich entedeckt man mehr Fehler wenn man darauf achtet welche zu finden, aber ich möchte ja, dass die Leute meine Story lesen weil es ihnen Spaß macht und nicht um die Rechtschreibnung zu überprüfen. Das mache ich dann selber oder zusammen mit meinen Freunden.
Verbesserungsvorschläge nehme ich aber nach wie vor gerne entgegen!
Ich habe gerade Kapitel III hochgeladen. Ich hoffe das es euch gefällt. Diesesmal ist das Kapitel ein wenig kürzer als die anderen beiden (4 Seiten).
Mit Kapitel 4 werde ich wahrscheinlich morgen beginnen und versuchen übers Wochenende so viel wie möglich zu schaffen (das Kapitel sollte etwas länger werden).
@Yogofu Dankeschön! ^^
Ich würde dich aber bitten die Sachen die Inhaltlich mit der Story zu tun haben in Spoilerkästchen zu packen. Das könnte sonst anderen die Überraschung nehmen.
Die theatralischen Wörter fand ich ganz passen zu der Situation (Beide sehen sich nach 1000 Jahren wieder, Celestia bereut ihre Taten etc.) ^^ .
Ich war mir am Anfang auch nicht sicher ob ich dieses Kapitel überhaupt schreibe und die 7 Ponies nicht gleich losschicke.
Habe mich dann aber (wie man sieht) doch entschlossen das Kapitel zu schreiben, da ich euch ja auch versprochen habe etwas mehr Spannung reinzubringen!
Ich mag solche emotionalen Szenen und werde im nächsten Kapitel eine weitere (oder mehr?) einbauen.
Englisch ist meine Zweitsprache (Latein zählt nicht, dass kann ich nur übersetzen aber nicht schreiben xD)
Danke nochmal fürs Lesen und Kommentieren, das hilft mir wirklich sehr! ^^