Seite 6 von 7 ErsteErste ... 234567 LetzteLetzte
Ergebnis 101 bis 120 von 121

Thema: Deutsche Ausstrahlung Season 1

  1. #101
    Zitat Zitat von Yogofu Beitrag anzeigen
    Nova verzeihst du mir das ich dazu nix mehr sage und einfach nur hassmails an Nick schreibe? :P btw gibts ne beschwerde adresse bei Hasbro Deutschland? evtl erreiche ich da mehr t.t
    Du glaubst nicht im ernst, dass du etwas erreichst wenn du eine Hassmail an Hasbo schickst?
    Du bereitest dem Kundendienst dort nur mal eine vergnügliche Minute, vielleicht ruft er sogar serine Kollegen herbei damit sie auch mal drüber lachen können und das war's.

  2. #102
    nein die beschwerd emails an Hasbro würden aussehen wie meine ersten an Nick :P mit (fast) perfekten Scripts für alle Folgen... selbst bezahlbare Synchronsprecher haben wir für die ein oder andere Rolle vorgeschlagen (Fluttershy in Deutsch ist grausam und AJ braucht einfach nen akzent)

  3. #103
    Zitat Zitat von Yogofu Beitrag anzeigen
    nein die beschwerd emails an Hasbro würden aussehen wie meine ersten an Nick :P mit (fast) perfekten Scripts für alle Folgen... selbst bezahlbare Synchronsprecher haben wir für die ein oder andere Rolle vorgeschlagen (Fluttershy in Deutsch ist grausam und AJ braucht einfach nen akzent)
    ..na dann viel Glück.

  4. #104
    Zitat Zitat von Nonsense Beitrag anzeigen
    Du glaubst nicht im ernst, dass du etwas erreichst wenn du eine Hassmail an Hasbo schickst?
    Du bereitest dem Kundendienst dort nur mal eine vergnügliche Minute, vielleicht ruft er sogar serine Kollegen herbei damit sie auch mal drüber lachen können und das war's.
    Na und? Immerhin tut er was für seine Überzeugung, statt sich dauernd nur für sich selbst aufzuregen (damit spreche ich niemanden an, war nur ne allgemeine Feststellung). Es ist viel nervenschonender, jemandem seine Aufregung auch an den Kopf werfen zu können, und man kann nie genau wissen, wie was bei wem ankommt, so lange man nicht selbst dort arbeitet.

  5. #105
    Ich denke eins der Hauptprobleme ist das sich die Firma die die deutsche Übersetzung verzapft im Gegensatz zu den Herstellern der Serie nicht der Existenz von Bronys bewust ist. Ok Lauren wurde es auch erst im Zuge der Ausstrahlung voll bewust aber auf Grund ihres "Allage Konzepts" hatten sie es abgedeckt. Sieht man ja auch sehr schön daran das Season 2 etwas mehr "Adultcontent" (nein nicht Regel 34 Content) enthält. Genau das wird aber wohl auch dazu führen das wenn die sich nicht derbst am Riemen reissen mit der Übersetzung, sie Season 2 auf Deutsch (sofern sie das nicht schon nach Season 1 einstellen) komplett vor die Wand fahren werden. Den dort wird ihre "Kindlichübersetzung" nicht mehr so ungeschoren wegkommen können auf Grund des Inhaltes der Folgen.

  6. #106
    Habe 3 weitere Folgen gesehen.

    Zuerst die Folge in der Rarity Fluttershy zum Model macht und dann Eifersüchtig wird:
    "I'm so frustrated, i cold just scream!" "I'm so frustrated i cold just kick something!"
    In Deutsch waren das wohl die miesesten Umsetzungen überhaupt. Gerade der Schrei. OH.MEIN.GOTT. Schlechteste Szenen-Umsetzung ever.
    Ansonsten war's okay. Rarity's deutsche Sprecherin ist die beste von allen.

    Dann die Wilder Westen-Folge.
    Dank der deutschen Folge habe ich nun erstmalig vollkommen kapiert, warum die sich überhaupt hassen und was Pinkie überhaupt so singt. Aber in deutsch ist das Lied schrecklich anzuhören. Der Sprecher des Büffel-Häuptlings ist gut.

    Als letztes die Phönix-Folge mit Fluttershy. Ziemlich lustig und passabel synchronisiert.
    Fluttershy-Szenen wieder versaut, aber sonst voll okay.

    Bin gespannt auf "At the Gala"

  7. #107
    Over a Barrel war bis gestern die miesest Übersetzte Folge die ich gehört habe, sie wurde heute von der Bird in the Hoof Folge locker getopt, alleine schon das man den eigennamen "Angel" zu "Häschen" gemacht hatte, vom Rest ganz zu schweigen. Du solltest dir echt noch mal Over a Barrel genau anhören im Original, und dir dann noch mal anhören was sie im Deutschen dazu verzapft haben, dann MUST du deine Meinung revidieren.

  8. #108
    Da gibt es nix zu revidieren, die Übersetzungen SIND schrecklich. Aber es ging vom Job der Sprecher her..

  9. #109
    Heutige Folge gibt mal nix zu meckern, zumindest nix Neues. Das die Einhörner ihr Horn Einhorn nennen, der Schönheitsfleck und der Ultraschallrainboom sind ja sozusagen Folgefehler der älteren Übersetzungen.
    Gut singende Fluttershy und sogar "and so Equestria was made" wurde nicht versaut.

  10. #110
    Heute Deutsche Version von Party of One und nix zu Meckern gefunden, sogar der Invitation Song war OK.
    Dann kommt morgen also die Megahürde mit der Grand Galloping Gala.

  11. #111
    Hab mir auch mal Party Of One in Deutsch gegeben und vor allem vom Invitation Song war ich massiv positiv überrascht. Eine wirklich klasse Umsetzung, die sich meiner Meinung nach nicht hinter der englischen Fassung verstecken muss.

  12. #112
    Toll, verpasst. Jemand Youtube?

  13. #113
    Einfach MLP German eingeben und den Filter auf über 20 Minuten stellen dann bekommste alle Deutschen Folgen dort.

  14. #114
    Noooo, Madame LeFlour hat keinen französischen Akzent mehr. D:

  15. #115
    selbst wenn sie bei A Party for One nicht ganz ins Klo gegriffen haben... schrecklich :/ das einzig Positive war meiner meinung nach das Singing Telegramm :P richtig gut übersetzt und der Gesang war auch nicht schlecht (Giggle at the Ghosties war auch nicht schlecht xD Pinkies Kurzsongs bekommen wohl Liebe... wenn ich da an u gotta share u gotta care denke ._.).


    also kommt bald die Letzte bewährungsprobe? At the Gala... epischer wenn auch etwas langweiliger Song? genialer Text genial gesungen bin gespannt ob die Deutschen es hinbekommen.

  16. #116
    Das war sie nun, die letzte Folge der Deutschen Season 1.
    Tja, hmm, also......
    Der Song "At the Gala" : Getrixt beim Übersetzen aber dafür stimmt Oh Wunder der Singtakt und auch die Stimmen konnten sich hören lassen.
    Der Eigenname Blueblood wurde echt in Blaublut übersetzt, geht wohl nicht ohne Patzer.....
    Der Pony Pockey war auch nicht schlecht (kommt allerdings nicht an das Original, da fehlte diesmal der Ellan bei der deutschen Pinky)
    Viele haben immer behauptet Fluttershy wäre zu laut in Deuscth (hab ich nie so empfunden) heute war sie definitv zu leise.
    Summasumarum gehört diese Folge zu den besseren Deutschen.

  17. #117
    Positiv überrascht. nach Winter Wrap Up habe ich schlimmeres erwartet ^^ aber Fluttershy.. omg! viel viel viel zu Leise

  18. #118
    Ich würde aber jetzt nach all den Folgen schon sagen, dass ich mit der Synchro doch einigermaßen zufrieden bin.
    Bis auf ein paar "Missgeschicke" (Stichwort: Nackte Hintern) und dem Winter Ade Tag gefiel's mir gut.
    Manches finde ich sogar fast besser als im englischen O-Ton, wie z.B. "Husch Husch". Das mag zwar nicht so richtig toll übersetzt sein, aber es ist fantastisch gesungen.

  19. #119
    Party for One war bisher devinitiv die beste deutsche Folge. Pinkie's Einladung ist gut gesungen und auch ihrOkey dokey lokey passt. Toll.
    At the Gala..fand ich dann nicht soo toll..ganz gut, aber nicht übermäßig gut wie im Original. Die totale Katastrophe war "Ihr sollt mich lieben!" von Stimme und Einsatz her.
    Schade, wo die Sprecherin Flutterpsycho zumindest im Garten sehr gut rübergebracht hat.

  20. #120
    Party of One war wirklich klasse. Mit Abstand die beste deutsche Folge!

    Aus irgendeinen Grund war bei der Gala die Stimme von Pinkie Pie öfter mal kurz weg. Irgendwie wohl keinen guten Tag gehabt die Arme.
    Und Fluttershy hat mal wieder gezeigt, dass Singen eine ihrer Stärken ist. Vielleicht hätte man sie das gesammte Skript der ersten Staffel nur singen lassen sollen. :3

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •