@Dio: Hier sieht man mal wieder, wie sehr sich die Eindrücke unterscheiden können. Ich kann verstehen, warum du die Charaktere und Sprecher so wahrnimmst, aber mir geht es wirklich fast gar nicht so.

Gerade die Art, wie Tidus spricht, finde ich in Kombination mit seinem Charakter unheimlich passend und keineswegs nervtötend, auch nicht die "heeeeey"s und so weiter. Auch die Szene im Gasthaus in der Donnersteppe fand ich in dieser Hinsicht ziemlich gut umgesetzt – gerade dieses Gestammel macht es doch authentisch. Diese Szene sehe ich neben der Lachszene auch immer als Beispiel für eine schlechte englische Sprachfassung angeführt. Ich finde das absolut nicht, ganz im Gegenteil.

Auch die Auffassung, dass Tidus nicht besonders sympathisch ist, hatte ich nie. Ich fand ihn von Anfang an sehr sympathisch, auch wenn ich verstehen kann, dass das vielen nicht so geht.

Zu Wakka: Auch hier finde ich den Akzent bzw. seine Sprachweise absolut passend. Er unterstreicht seinen Charakter und gibt ihm für mich mehr Persönlichkeit und macht ihn auch keineswegs dümmlich. Einen Vergleich zum Japanischen habe ich nicht, da ich nur sehr wenig von FFX auf Japanisch kenne. Wenn ich mich richtig erinnere, hast du aber vor einer Weile auch den Akzent von Fangs englischer Sprecherin als nervig o.Ä. bezeichnet, oder? Ich finde Akzente in Vertonungen oft sehr toll, weil sie für mich sehr viel mehr Charakter haben als eine normale amerikanische Sprechweise. Deshalb fand ich zum Beispiel auch die britische Vertonung die "drei Wii-RPGs" (Xenoblade, Last Story, Pandora's Tower) extrem gelungen.

Bei Seymor stimme ich dir größtenteils zu. Wobei mein Kritikpunkt nicht unbedingt seiner Stimme direkt gilt, sondern seinem ganzen Charakter. Die Stimme an sich finde ich passend, aber als Gesamtpaket in Kombination mit seiner Persönlichkeit und seinen Design deutlich zu viel. Ist halt irgendwie sehr Japanisch.

Dass Lulu ein bisschen zu viel rumgebitcht hat, kann ich ebenfalls nachvollziehen. Aber du reduziert sie ein bisschen zu sehr darauf, denn sie hat auch ihrer Momente als Mentorin oder Lehrerin, in denen sie Tidus und ggf. den anderen die Welt erklärt oder etwas von der Hintergrundgeschichte erzählt. Unterm Strich finde ich auch hier die Stimme passend und meist gut gespielt, stellenweise vielleicht etwas zu kühl. Das Problem hatte ich in Final Fantasy XIII bzw. besonders Lightning Returns mit Lightning viel stärker.


Cids Brüllen habe ich eigentlich immer als Teil seines Charakters gesehen. Ich fand es nicht sonderlich toll, aber ich würde auch hier nicht den Sprecher kritisieren. Dann eher noch bei Brother, wobei ich seinem Sprecher wiederum die schön gespielten Verständigungsschwierigkeiten anrechnen muss.

Unterm Strich kann ich nur sagen, dass ich zwar verstehe, was du sagst und die Kritik auch größtenteils für durchaus berichtigt halte, aber es selbst meist absolut nicht so sehe. Auch nicht das unpassend / unauthentisch oder das mit dem Comicfiguren. Letztendlich läuft es wohl sehr stark auf die persönliche Wahrnehmung hinaus. Dass ich einen geringeren Anspruch an die Synchronisation habe, finde ich nämlich nicht, eher im Gegenteil: Ich finde englische Vertonungen von Spielen selten so richtig gut. Die von Final Fantasy X hingegen trotz diverser Mängel schon, auch gerade deshalb, weil sie sich etwas abgrenzt und nicht so langweilig dahinplätschwert wie bei vielen anderen Spielen.