Zitat von Günter
Wenn mich nicht alles taeuscht, heisst “Macchiato” doch eigentlich “befleckt” oder so (falls jemand, der Italienisch spricht, die genaue Uebersetzung beisteuern koennte, waere das super) … “Befleckte Milch” also, weil die ja quasi durch den Espresso besudelt wird. Solche Hipster-Wortschoepfungen wie Latteccino (wtf?!) versteh ich daher nicht wirklich. Was soll das sein?
...