Zitat Zitat von luckyless Beitrag anzeigen
Nun, drunken monkey hat ja gezeigt, dass mein Hintergrundwissen ein wenig durcheinander gekommen ist^^" Im Prinzip ging es mir aber um dieses Übersetzungswirrwarr. Und ja, wahrscheinlich müsste man sich dann wieder genau sowas anhören. ABER: Verwirrung! Kommt auf die Liste möglicher Übersetzungen für die anderen Bücher (die zwar nicht erscheinen werden..)
Du, ich mache mir schon lange keine Gedanken mehr darüber, welche Titel sich die Crackaffen für so manche Filme ausgedacht haben... siehe so tolle Beispiele wie "The sweetest thing" -> "Super süß und super sexy" oder "X-Men First Class" -> "X-Men Erste Entscheidungen"... muss ich noch mehr sagen?

Zitat Zitat von luckyless Beitrag anzeigen
Ja, ich wollte mir ohnehin gerne noch die hübsche Millenium-Box zulegen, afaik ist das ja auch die längere Version Was Eltern angeht: Meine Mutter mochte die Bücher sehr, aber spätestens beim 2. Teil war mir bereits im Kino klar, dass ich den nicht mit ihr zusammen schauen kann. Das hat mich so an Scrubs erinnert, als JD in einer Rückblende mit seiner Oma Basic Instinct geschaut hat >>"
Wenn du diese silberne Box meinst: ja, das ist der Director's Cut
Zu deiner Story: alleine die Vorstellung ist schon so falsch xD Da ist dein Entschluss sehr gut nachzuvollziehen

Zitat Zitat von luckyless Beitrag anzeigen
Meine Theorie ist ja, dass relativ neue Autoren erst mal eine solch wahllose Übersetzung bekommen (und dann muss ich immer lachen, wenn ich im Impressum sehe, wie es wirklich heißt). Und erst wenn die Autoren bekannt/beliebt sind, haben sie das 'Recht', dass ihre Titel beibehalten werden.
Siehe weiter oben in meinem Beitrag: Crackaffen. Die sind für solche Titel verantwortlich. Ganz sicher.